Виктор Лаваль - Подменыш [litres]
- Название:Подменыш [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-106473-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Лаваль - Подменыш [litres] краткое содержание
Подменыш [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кэл подняла вверх руку с законченной куклой.
– Я знаю, что она не страшная, – сказала Кэл и улыбнулась, – но во время завтрашнего представления дети будут разговаривать с этой куклой, как будто она такая же настоящая, как я. На самом деле они даже станут думать, что она реальнее меня.
Она поднесла куклу почти к самому лицу Аполлона, так близко, что ее собственное стало расплывчатым и исчезло. Она не шевелила рукой, чтобы сделать вид, будто кукла разговаривает, и не изменила голос. Кукла просто парила перед Аполлоном, и чем дольше он на нее смотрел, тем живее она казалась.
– Шотландцы называют это гламер , – сказала Кэл. – Чары. Древний вид магии. Иллюзия, создающая впечатление, будто то, на что ты смотришь, является чем-то другим. Чудовище вдруг превращается в красивую девушку. Разрушенный замок кажется золотым дворцом. Ребенок… – Она замолчала.
Аполлон вдруг обнаружил, что обращается к кукле, как сказала Кэл, когда говорила о детях.
– Не ребенок, – прошептал он.
– Какой умненький мальчик, – заявила кукла.
– Только это не сказка, – ответил Аполлон.
– Ты уверен?
– Лучший способ очистить воздух – это вынести все наружу!
Мужской голос. Со стороны двора.
Пальцы Кэл сжались в кулак, и кукла перестала быть живой. Рот и глаза закрылись – будто смотришь, как душа покидает тело. Кэл уронила руку, и Аполлон увидел, как охранницы подскочили к двум окнам и выглянули наружу.
– Еще мужчина, – доложила одна из них.
Кэл с яростью посмотрела на Аполлона, и он испугался, что сейчас она прикажет охранницам раскроить ему череп.
– Ты пришел не один, – прошипела она. – Почему ты не сказал?
Аполлон хотел объяснить ей, что, как только он вошел в эту комнату, он совершенно забыл про Уильяма.
– Вы никогда не сможете понять человека, пока не посмотрите на вещи с его точки зрения, – крикнул во дворе Уильям Уилер, голос которого прозвучал так, будто у него кружится голова или он спятил. – Пока не наденете его шкуру и не поживете в ней некоторое время!
– В изолятор. Обоих, – приказала Кэл.
Глава 59
Изолятор находился в Туберкулезном отделении, самом большом и лучше остальных оборудованном здании комплекса: четыре этажа, красный кирпич, достаточно помещений – в лучшие времена – для трехсот пациентов. Кэл объявила его запретным местом для членов своей коммуны. Женщины даже построили импровизированные заграждения, мешавшие детям туда пробраться, сложили кучами сломанную мебель и горы разного мусора, чтобы самые маленькие не сумели через них перелезть.
Кэл и ее охранницы подвели Аполлона и Уильяма к зданию, одна принялась отрывать доски, которыми была заколочена дверь, другая встала за спинами пленников, держа наготове дубинку. И телефон Уильяма.
– Что он делал, когда вы его нашли? – спросила Кэл.
Звуки, с которыми охранница отрывала доски, напоминали пистолетные выстрелы.
– Он был на берегу с включенным телефоном. Просто стоял и размахивал им из стороны в сторону над головой.
– Он подавал сигналы? – спросила Кэл, взяв телефон из рук охранницы. – Звонил кому-то?
– Нет, – ответила охранница. – Просто размахивал.
Аполлон попытался поймать взгляд Уильяма, но у него не получилось. Уильям смотрел в ночное небо, как будто просто вышел прогуляться, он даже едва заметно улыбался. Если бы не место, где они находились, можно было подумать, что пожилой мужчина изучает звезды у себя во дворе.
– Проклятье, почему вы еще не уничтожили эту штуку? – прорычала Кэл.
– Подумали, что ты захочешь посмотреть, что у него там есть.
Наконец последние доски упали на землю, и вторая охранница открыла дверь. Аполлон не мог определить ширину и длину коридора, или высоту потолка. Внутри царил такой мрак, что за порогом вполне могла оказаться бездонная пропасть вместо пола.
– О господи, – тихо проговорила Кэл, которая просматривала телефон. – Это муж Гретты?
Охранница, стоявшая за спиной Аполлона, толкнула его вперед, к темному коридору. Прежде чем он успел сделать шаг, Кэл ударила Уильяма телефоном по затылку. Он покачнулся, но не упал, и она снова его атаковала. Уильям зарычал по-звериному, но по-прежнему остался стоять, и тогда одна из близнецов с силой ткнула его дубинкой сзади под коленями, он вскрикнул и рухнул на четвереньки. Очки отлетели в сторону, и он тут же принялся нашаривать их руками. Кэл еще пять раз яростно врезала телефоном Уильяма по спине, и он, задыхаясь, повалился на землю. Потом Кэл бросила телефон рядом с головой Уильяма, и охранница четырежды опустила на него свою булаву. Раздался треск, и телефон умер.
– Мы должны сообщить ей, что он здесь, – сказала Кэл. – Она захочет присутствовать, когда мы будем его убивать.
– У вас есть номер ее телефона? – спросил Уильям. – Можете со мной поделиться?
Охранницы принялись его лягать, пока он не распластался на земле.
Аполлона снова толкнули вперед, и он с опаской шагнул в темный дверной проем. Он слышал, как стонет, кашляет и отплевывается Уильям, и решил, что он пытается подняться. Но в конце концов охранницам пришлось тащить его за собой.
Комнаты изолятора на самом деле являлись клетками, сделанными из металлической сетки, с засовом, который открывался ключом, чтобы запирать внутри пациентов. Их поставили во времена, когда здесь находилась инфекционная больница, и оставили в том же виде, когда заведение стало заниматься малолетними наркоманами. Сейчас в клетках, стоявших рядом, сидели Аполлон и Уильям. Они видели друг друга и могли разговаривать, но сетка была слишком плотной, чтобы просунуть сквозь ячейки руку.
– По крайней мере, я нашел очки, – сказал Уильям, который сел спиной к двери клетки.
В каждой имелось окно, но, судя по всему, стекла были выбиты давно, проемы затянули металлической сеткой, чтобы предотвратить побег, и лунный свет, проникавший внутрь, окрашивал все внутри в синие тона.
– Они тебя знают, – сказал Аполлон. – Кэл назвала имя твоей жены. Ты не все мне рассказал. – Он стоял у окна и смотрел на двор.
– Похоже, что так, – ответил Уильям, который вертел в руках очки, как будто хотел поймать в линзах свое отражение.
Он улыбнулся, словно проверял, не застрял ли в зубах кусочек еды, потом надел очки и посмотрел на Аполлона.
– Они избили меня до полусмерти! – выкрикнул Аполлон, у которого отчаянно болели бедра и нижняя часть спины.
– Мне очень жаль, – сказал Уильям. – Правда. Если честно, я не надеялся, что нам удастся сюда добраться. Я избороздил Ист-Ривер вдоль и поперек, потратил несколько месяцев, побывал на каждом острове в поисках Кэл, но каким-то непостижимым образом не замечал этот остров. А ты увидел его в первый же раз, когда оказался на реке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: