Бентли Литтл - Боги Лавкрафта [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Бентли Литтл - Боги Лавкрафта [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Боги Лавкрафта [сборник litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция (13)
  • Год:
    2019
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-104627-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Бентли Литтл - Боги Лавкрафта [сборник litres] краткое содержание

Боги Лавкрафта [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Бентли Литтл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Боги Лавкрафта» – антология, включающая двенадцать эксклюзивно написанных историй мастеров темного жанра. Ктулху, Азатот, Шаб-Ниггурат и Адам Нэвилл, Лэрд Баррон, Бентли Литтл, Джо Лансдейл, Дуглас Уин. Каждый рассказ посвящен одному из божеств «Мифов Ктулху» и снабжен комментарием современного автора «Некрономикона», писателя и демонолога Дональда Тайсона.

Боги Лавкрафта [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Боги Лавкрафта [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бентли Литтл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Черт побери, Амелия, не могу ничего сказать. Мне известно ровно столько же, сколько и тебе.

И, не сговариваясь, они взяли в сторону от того места, где заметили Хардина, стараясь держаться подальше от избранного тем направления. Пройдя еще какое-то расстояние, они наткнулись на выросший перед ними борт корабля и сразу же поняли, что это не то судно. Почерневшая древесина его местами была залатана и просмолена. Борт оказался также слишком высоким, чтобы на него можно было легко подняться, однако к носу была прилажена грубая лестница, и, оступаясь на скользких ступенях, они все же осилили подъем и поднялись на палубу.

Внутренность корабля на короткое время укрыла их от жгучего снега и ветра.

Молодые люди прочесали весь корабль, однако не нашли ни съестных припасов, ни окаменевших от холода тел. Экипаж явным образом забрал корабельные снасти, прихватил с собой все съедобное, a также мебель и все прочее. Скорее всего, для того, чтобы тащить свое добро на санях и чтобы обеспечить себя дровами. Корабль, похоже, относился к той же эпохе, что и судно, в котором укрылись потерпевшие кораблекрушение. Спасательных шлюпок не было видно, и Амелии оставалось только гадать, сумели ли эти люди по морю добраться в какое-то безопасное место, или же застыли во льду наподобие замороженных сардин с дырами в голове? И как давно этот корабль вообще оказался здесь?

– А знаешь, что мне кажется странным, – проговорила Амелия. – Кажется, что где-то в подсознании я знаю ответ или хотя бы часть его, однако никак не могу вытащить его на поверхность.

– Я прекрасно понимаю тебя, – признался Гэвин.

В задней части корабельного трюма обнаружилась груда одеял, и они зарылись в них, укрываясь с головой, подкладывая под себя, а потом замерли, прислушиваясь к доносившемуся снаружи голосу ветра. Холодный воздух проникал сквозь трещины в бортах, прикасался к их лицам, однако стопка одеял грела, и они лежали, наслаждаясь теплом.

Улегшись поближе друг к другу, без всякой задней мысли они соприкоснулись носами, немного полежали в молчании. Затем Амелия протянула руку и прикоснулась к лицу Гэвина, и Гэвин прикоснулся к ее лицу, и их губы впились друг в друга. А потом они избавились от одежды, и какое-то время им было хорошо под слоем одеял, вжимаясь друг в друга, как бы пытаясь согреться от чужого тепла.

Закончив, они полежали, приводя в порядок дыхание, в уюте и блаженстве, которого не знали после того, как попали в сырой океан, a потом на лед.

– Да, мы нуждались в этом, – сказала Амелия.

– Нуждались и хотели друг друга, – отозвался Гэвин.

Амелия устроилась поуютнее в объятиях Гэвина, в его сильных руках. Щекой и шеей она ощущала его крепкие мышцы.

– Ветер улегся, – проговорила Амелия.

– Теперь мы словно вернулись в нормальный мир. А скорее всего, в ненормальный. В тот чертов мир, в котором мы очутились. Вот что. Я думаю, что, когда метель уляжется, мы вернемся к своему кораблю, возьмем веревку и притащим туда сани на дрова. Ну, знаешь, порубим их на части топором. А потом будем ходить на разведку, подальше, куда захочешь. Придумаем, как сделать палатку, сделаем что-то вроде печки, чтобы брать с собой. Будем ходить так далеко, как сумеем, пользуясь своим кораблем в качестве базы.

– Чтобы ходить в далекие походы, нам потребуются лыжи, – сказала Амелия. – И я, кажется, знаю, как их сделать. На борту нашего корабля еще много всякой всячины. И если вернуться к моей мысли, искать путь к спасению много лучше, чем дожидаться, пока замерзнешь или умрешь с голода.

– Вынужден согласиться, – сказал Гэвин, – особенно теперь, когда у меня появилась еще одна причина жить.

Амелия погладила его по щеке и поцеловала.

– Это ты про меня, так?

Гэвин рассмеялся.

– Конечно. Но послушай меня, девочка. Я хочу разведать и увидеть все, что мы сможем найти, однако, по чести говоря, даже представить себе не могу, чтобы через какие-то несколько миль мы могли наткнуться на зеленую травку и коров на пастбище.

– Мы можем обратиться к другому моему плану, воспользоваться одной из шлюпок, сшить из чего-нибудь парус. И попытаться найти землю. Землю, на которой не царствует мороз. Землю, на которой живут люди… нормальной здравой жизнью. Я знаю. Я уже предлагала эту идею, и, хотя ее никто не поддержал, в ней остается рациональный момент.

– Предпочитаю умереть на льду, но только не на какой-то шлюпке в этом поганом море.

– Я умирать не собираюсь, – заявила Амелия. – Точка.

– Приятная уверенность, – отозвался Гэвин. – Однако пока у нас есть пища на корабле и мы можем прихватить с собой отсюда несколько одеял, чтобы пополнить тамошний запас. Потом можно будет вернуться за остальными, привести с собой еще кого-нибудь, чтобы забрать побольше.

– Если только нам удастся выманить их из корабля чем-то, кроме свежей рыбы.

– Море уже доказало, что является надежным источником пищи, – заметил Гэвин. – Но что ждет нас дальше, за кораблями, если идти в сторону гор, – в этом нельзя испытывать никакой уверенности.

Снег перестал клубиться, вой ветра смолк. Сквозь щели в палубе и бортах полился лунный свет. Одевшись, они спустились вниз и пошли. Ночь опять сделалась чистой и ясной, настолько ясной, как если бы они шли под огромным уличным фонарем. Ветер припорошил лед снегом. И тут они набрели на следы… босых ног.

Амелия спросила.

– Хардин?

– Возможно.

Теперь они уверенно шли в направлении своего корабля, опираясь на знакомые ориентиры – остовы кораблей, сани, ледяные торосы, все говорило, что они уже близки к своей цели. Однако уже скоро им попался широкий сугроб, и в нем лежал Хардин.

Лицом вниз, и была кровь на снегу, замерзшая в рубины и мазки клубничного джема.

Амелия нагнулась, чтобы рассмотреть Хардина. И наконец, с помощью Гэвина, перекатила его на спину. Сделать это было достаточно сложно, и тело Хардина хрустнуло, когда плоть его оторвалась ото льда. Рот его был открыт, глаза округлились. Он умер с расширенными ноздрями, словно задыхающийся конь. В верхней части лба виднелся уже знакомый широкий и глубокий пролом.

– Он был в ужасе, – заметил Гэвин.

– Да, и погляди-ка сюда.

Кровь оставила отметины на снегу. Некоторые из оставленных вмятин казались оставленными извивающимися щупальцами спрута, отпечатки сделались крупнее и наконец привели к какому-то большому телу… цилиндрическому, со звездой наверху. Оно явно дергалось, о чем свидетельствовали оставленные отпечатки. И даже ползло по снегу, одновременно увеличиваясь в размере.

– Не знаю, что это за тварь, – сказала Амелия. – Однако растет она быстро.

– И она вышла из головы Хардина.

– Или присосалась к нему. Что это еще за чертовщина?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бентли Литтл читать все книги автора по порядку

Бентли Литтл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Боги Лавкрафта [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Боги Лавкрафта [сборник litres], автор: Бентли Литтл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x