Рональд Четвинд-Хейес - Элементал и другие рассказы
- Название:Элементал и другие рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Электронное издание
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рональд Четвинд-Хейес - Элементал и другие рассказы краткое содержание
Элементал и другие рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бога не обманешь. Он пошлёт свои легионы, которые сокрушат силы зла. Будьте прокляты вы, бродящие по ночам, поскольку тьма будет вашим уделом на веки вечные...
— Дом моих отцов, — сказал Дануильям тихим голосом. — Посмотри, девочка, на гнездо, в котором меня высидели.
Серый каменный дом стоял перед завесой из деревьев; с башенками, как лицо со множеством глаз, он представлял собой здание, исполненное зловещей красоты. Харриет беспокоилась, как она осмелится войти в столь величественное место в порванной одежде и с грязным лицом.
— Он очень красивый, — сказала она.
Лорд Дануильям хихикнул.
— Я сомневаюсь, что многие местные согласились бы с этим мнением. Как, по здравому размышлению, тебя наняли мне в кухарки?
— Мать, которая была в услужении до того как выйти замуж, написала в агентство в Лондоне. Поскольку она грамотна и пишет так же красиво, как сам Пастор. Они прислали какого-то человека, чтобы он на меня посмотрел, и мне назначили месячный испытательный срок.
— Хм, — крякнул его превосходительство, когда они спустились с одного холма и стали подниматься на другой, и наконец-то въехали в огромные железные ворота усадьбы Дануильяма.
Миссис Браунинг была таких больших размеров и такого мрачного вида, что Харриет почти захотела вернуться на гостиничный двор, где был преподобный Дэйл. Экономка окинула её холодным взглядом, который медленно проскользил вниз от золотисто-каштановой головы Харриет до кончиков её зашнурованных ботинок.
— Как тебя зовут, девочка?
— Харриет, мэм.
— Совершенно неподходящее имя. С этого момента тебя будут называть Джейн, — резко бросила она через плечо. — Мэри, подойди сюда.
Чрезвычайно милая девушка отошла от кухонного стола, за которым она нарезала картошку, и быстро подошла к миссис Браунинг, перед которой она встала неподвижно, склонив голову.
— Да, Мэм.
— Мэри, ты заберёшь Джейн наверх и проследишь, чтобы она вернулась подходяще одетой. Она будет жить с тобой в одной комнате.
— Да, мэм. Спасибо, мэм.
Харриет последовала за своей проводницей по крутой винтовой лестнице наверх и вскоре вошла в маленькую комнату, окна которой выходили на задний сад. Из мебели там были две узкие кровати, умывальник и стенной шкаф. Мэри была до краёв наполнена любопытством, и, едва она закрыла дверь, с её языка сразу же посыпались вопросы.
— Как получилось, что у тебя вся одежда порвана? Садовник Джем говорит, что ты приехала сюда на коне лорда. Это он разорвал твою одежду?
— Нет, — Харриет покачала своими золотистокоричневыми прядями. — Это был ужасный старый пастор.
— Ах, преподобный Дэйл. Он жестоко ненавидит это место и говорит, что все мы, кто здесь живёт, — отродья Сатаны.
— Почему? — Харриет сняла свою изорванную одежду, которую она осмотрела с большим сожалением, а Мэри открыла дверь стенного шкафа и достала оттуда чёрную юбку и белую блузку.
— Ну, говорят, что все загадочные события происходят в этом месте со времён отца нашего господина. Здесь есть большая комната наверху, прямо под крышей, и люди видели сверкающие оттуда вспышки света и слышали ужасные крики. А затем как-то утром старый лорд был обнаружен мёртвым. Говорили, что он принял яд или что-то в этом роде.
— Как ужасно! — Харриет содрогнулась. — А ты не боишься?
Мэри покачала головой.
— Нет, я не обращаю внимания на подобные разговоры, хотя я не поднимаюсь на верхний этаж с наступлением ночи. К тому же, платят здесь хорошо, и хотя миссис Браунинг — мегера, работа здесь не такая уж тяжёлая.
Пока они разговаривали, Харриет оделась, и теперь на ней был костюм такой же, как и у Мэри: длинная чёрная саржевая юбка и блузка с открытыми плечами. Она не обрадовалась этому последнему предмету одежды — Мать не раз утверждала, что лицо и кисти рук — это единственные части тела, которые уважаемая женщина может оголять для всеобщего обозрения.
— Мне это не кажется правильным, — начала она, но Мэри рассмеялась.
— Ты скоро привыкнешь . Это всего лишь плечи. Некоторые леди оголяют три четверти своих титек и не считают это чем- то дурным. Такова прихоть её светлости. Дома мы, молодые служанки, должны носить такую одежду. Это никому не причиняет зла. Но это заставляет пастора вопить.
Она положила рваное платье Харриет на кровать и вздохнула.
— Жаль. Но нитка с иголкой скоро приведут это в порядок. А теперь нам лучше спуститься вниз, не то в миссис Браунинг проснётся древний Каин, а уж язычок у неё острый — будь здоров.
Когда Харриет снова оказалась на кухне, миссис Браунинг бросила на неё быстрый взгляд, после чего сказала: — За дверью висит рабочий халат. Надень его, потом отправляйся в судомойню и начинай чистить кастрюли. А то мы все тащимся сзади, как ослиный хвост.
В течение последующих дней Харриет начала до определённой степени понимать, почему преподобный Дэйл питал такие резко выраженные опасения по поводу домочадцев в усадьбе Дануильям. За исключением миссис Браунинг, вся прислуга женского пола была молодой и чрезвычайно миловидной. Другая беспокоящая часть сведений заключалась в том, что лишь немногие проходили до конца свой месячный испытательный срок. Текучесть женского персонала была тревожно высокой. Однажды, занимаясь мытьём посуды, она услышала, как Джем — главный садовник — и Хеккет — бородатая угрюмая личность — разговаривали, попивая пиво за кухонным столом.
— Новенькая-то стройная. Славное будет кувыркание в сене.
Харриет не могла понять, что значит это заме - чание, зато, понимая, что «новенькая» — это, без всякого сомнения, она, насухо вытерла руки и стояла, слушая дальше.
— Долго не продлится, — заявил Хеккет. — У них так не бывает. После короткой беседы с её светлостью они уезжают.
— Это странная вещь, — Джем снова наполнил свой стакан из глиняного кувшина. — Почему так? Всё, вроде, в порядке, пока они не поимеют маленький душевный разговор с её светлостью. Сколько ящиков и рыдающих девок ты уже отвёз в «Ройал Джордж»... Они говорили что-нибудь толком или вроде того?
— Может быть, — грубо пробормотал Хеккет. — Может быть.
На минуту наступила тишина, и Харриет подумала, что, возможно, их разговор закончился безрезультатно. Затем Хеккет заговорил снова, но на сей раз пониженным, хотя и прекрасно слышным голосом.
— Джем, если я скажу тебе что-то, типа, доверительное, ты обещаешь хранить это у себя под шляпой?
— Я буду молчать, как могила, — пообещал Джем. — Ты же сам знаешь, — я не трепло.
— Что ж , — сказал Хеккет и прочистил свою глотку, — возможно, я и не стал бы тебе говорить, потому как его светлость дал мне золотую монету, чтоб я держал язык за зубами, но у меня это сидит в голове, и я хочу от этого избавиться, если ты понимаешь, о чём я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: