Роберт Стайн - Побег из Особняка Cодрогания
- Название:Побег из Особняка Cодрогания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Побег из Особняка Cодрогания краткое содержание
Особняк Содроганья распахивает свои двери для тех, кто отважится пройтись по его извилистым коридорам и бесчисленным комнатам — и лицом к лицу столкнуться с его кошмарными обитателями.
Здесь царит страх, здесь чудовища подстерегают на каждом шагу, и горе тем, кто услышит во тьме тяжелую поступь Зверя…
Побег из Особняка Cодрогания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы прошли мимо нескольких окон в торце здания. Они были так запорошены пылью, что за ними ничего нельзя было разглядеть.
«Что там внутри? — гадал я. — Что подстерегает нас в темноте?»
Я остановился посмотреть на чердачные окна высоко над головой, и мои товарищи ушли далеко вперед.
— Эй, подождите, — окликнул я.
Данисия и Скарлет как всегда балаболили без умолку и меня не слышали.
Отступив от темной стены, я зашагал по направлению к переднему фасаду гигантского здания. Вышел на яркое пятно солнечного света. Приставил руку козырьком ко лбу, защищая глаза от палящего солнца.
Я остановился и взглянул на свою длинную тень, стелившуюся через сорняки.
Ого. Постойте-ка.
Я-то остановился… но моя тень — нет!
Рот мой широко раскрылся, и я начал задыхаться. Тень вытягивалась прямо у меня на глазах. Она становилась все длиннее… длиннее… даром что сам я буквально прирос к месту.
Моя тень двигалась без меня!
— Эй… — хотел я позвать остальных. Но они уже свернули за угол. — Эй! — Получился лишь сдавленный шепот.
Солнце палило немилосердно, припекая мне голову. Я приставил обе руки к глазам… и смотрел, как моя тень удлиняется и колышется передо мной. И пока я на нее смотрел, она вдруг изменила форму.
Теперь это был силуэт безобразного ящера. Ящера с огромной головой. Я видел тень трепещущего раздвоенного языка. Чудовищная башка подергивалась из стороны в сторону.
Это была уже не моя тень!
— Эй, стойте! — Я наконец обрел дар речи. — Стойте! — завопил я. — Эй, смотрите! Моя тень! Скорее! Вернитесь! Моя тень!
12
Когда я отчаянно замахал руками, из-за угла дома вылетели ребята.
— Райли, в чем дело? — воскликнула Скарлет.
— Моя… моя тень! — выдавил я, показывая на землю.
Скарлет и Данисия побежали ко мне вытаращив глаза. Картер и Ченг спешили следом. Неожиданно небо потемнело. Солнце заволокло огромною серой тучей — и в тот же миг пропала и моя тень.
— В чем дело? — спросил Ченг. — Ты в порядке?
— Я… я… — забормотал я. — Моя тень… она двигалась… Она превратилась в чудовищного ящера!
Картер осклабился.
— Эй. Я тоже умею делать зверюшек из тени. Знаешь, как сделать уточку? — Он сложил ладони вместе: — Кря-кря!
Туча прошла, и нас снова залил солнечный свет. Тень Картеровой уточки скользила по траве. Моя же тень стала прежней. Я не сводил с нее глаз, ожидая, что она придет в движение… снова начнет расти… Ан нет. Это была всего-навсего моя тень, чуть колеблющаяся, когда ветерок ерошил траву.
— Райли, ты что? — спросила Данисия. — Если хочешь напугать нас, будь добр, придумай чего получше.
— Я… я не пытаюсь вас напугать, — пробормотал я. — Моя тень двигалась сама по себе, и… и…
Скарлет пристально посмотрела на меня.
— Райли, как так получается, что никто, кроме тебя, не имеет никаких проблем с тенями? Почему стоит нам подойти к этому особняку, как с тобой происходит какая-нибудь чертовщина, но при этом ничего не случается ни со мной, ни с кем-то еще? Почему ты единственный, кто видит эти вещи?
— Может, потому, что он спятил? — предположил Картер. Он снова изобразил руками уточку и сунул мне их прямо в лицо. — Кря-я-я, кря-я-я. — И вдруг хвать меня за нос.
Все пришли в дикий восторг.
Крыть мне было нечем. Почему я единственный, кто видит эти вещи? Может быть, потому, что я единственный, кто играет в эту игру? Может быть, это как-то взаимосвязано…
— Давайте-ка проверим, удастся ли нам войти, — предложила Данисия, потянув Скарлет за руку. — Пойдемте. Может, двери не заперты. Ну же, ребята. Давайте проверим.
Это так похоже на Данисию. Вечно ей неймется.
Тяжело вздохнув, я направился вслед за ними к парадному крыльцу.
— А с чего дверям быть запертыми? — удивился Ченг. — Там же сто лет никто не жил, верно?
— Скоро узнаем, — отозвалась Данисия.
Скарлет оглянулась на меня. Она понимала, что я не готов войти в особняк. Когда мы подошли к лестнице, я один боялся по-настоящему.
По дороге я без конца проверял свою тень. Вдруг опять начнет менять форму?
Солнце так и норовило скрыться за тучами, создавая причудливую игру теней на широких бетонных ступенях, ведущих к дверям парадного входа. Двери были высокие и широкие, краска на них выцвела и облупилась. Круглые металлические ручки покрывал толстый слой ржавчины.
Эх, были бы там окошки, я бы хоть заглянул… Увы, двери были сплошными.
Данисия взбежала по лестнице первой. Подняв руку, она забарабанила кулаком в дверь.
— Ты в своем уме? Стучать-то зачем? — возмутился Ченг, держась позади нее на верхней ступеньке.
Данисия усмехнулась:
— Это я из вежливости.
Я взвизгнул, когда кто-то по другую сторону двери постучал в ответ.
— Я же знал, что там нечисто! — вскричал я.
13
Скарлет взяла меня за руку.
— Райли, что опять не слава Богу?
— К-кто-то ст-тучал… — выдавил я.
Она молча показала на дерево перед домом. Длинная ветка билась о каменную стену, раскачиваемая ветром. Тук… тук… тук…
— Осторожно! Это дерево сейчас кинется! — крикнул Картер.
Все засмеялись.
— Это не ветка стучала, — настаивал я. — Это с той стороны двери. — Впрочем, я не был так уж уверен. Возможно, они были правы насчет ветки. Задрав голову, я смотрел, как она колотит по стене.
Данисия сомкнула пальцы на дверной ручке. Я подался назад. К лестнице. И оглянулся в сторону улицы, готовый бежать.
Это ужасная ошибка.
Данисия повернула ручку.
— Ч-черт. Вся ржавая. — Она вытерла ладонь о штанину джинсов. Потом снова взялась за ручку. И толкнула.
Дверь не поддавалась.
— Застряла, — сообщила Данисия.
— Пойдемте, — сказал я. — Нечего нам тут делать.
Скарлет подошла к Данисии и толкнула другую дверь. Они вдвоем застонали, толкая двери изо всех сил.
— Вряд ли они заперты, — сказала Скарлет. — Небось просто заклинило.
— Может, нам стоит послушать Райли, — промолвил Ченг. — Может, нам лучше уйти. А то становится поздно.
Он был прав. Вечернее солнце садилось за деревьями. Двор погрузился в густой сумрак.
Картер повернулся ко мне.
— Ты вроде все время играешь в Особняк Содроганья?
Я кивнул.
— Ясненько. И как ты проходишь через парадные двери во время игры?
— Нет ничего проще, — сказал я. — Берешь и протискиваешься.
— Ясненько. Только тут фиг протиснешься, — буркнул Картер. — А за дверью что?
Я представил планировку в игре.
— Там широкий такой, круглый, совершенно пустой холл, — сказал я. — Хоть шаром покати. Потолки высоченные. А по стенам — куча дверей.
— А двери ведут в комнаты? — выспрашивал Картер.
Я кивнул.
— Они все закрыты. И за каждой — какая-нибудь лютая тварь. Монстры там всякие, злые духи и прочая нечисть. Надо выбирать дверь. А потом сражаться с тем, кто за ней сидит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: