Жан Рэ - Семь Замков Морского Царя [Романы, рассказы]
- Название:Семь Замков Морского Царя [Романы, рассказы]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Престиж Бук
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-371-00662-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Рэ - Семь Замков Морского Царя [Романы, рассказы] краткое содержание
Жан Рэй (псевдоним Реймона Жана Мари де Кремера) известен не только как плодовитый виртуоз своего жанра, но и как великий мистификатор, писавший на двух языках, французском и фламандском, к тому же под множеством псевдонимов (Гарри Диксон, Джон Фландерс и др.); значительная часть его наследия до сих пор не издана или не выявлена.
Настоящей книгой издательство «Престиж Бук» продолжает знакомить русских читателей с творчеством этого без преувеличения великого писателя.
Семь Замков Морского Царя [Романы, рассказы] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эти глаза следили за мной, и мне показалось, что я прочитал в них радость, жалость и одновременно — да простится мне абсурдный контраст — гнев отчаяния.
Внезапно лицо приблизилось к окну, расширилось, стало огромным — и я увидел перед собой один громадный рот.
Он был красным, словно бенгальский огонь.
Стекло разлетелось на куски, и к моему лбу прикоснулись губы.
Я почувствовал сильнейший ожог, превратившийся в нежную ласку после вспышки острой боли, продолжавшейся всего одно мгновение.
Лицо исчезло, передо мной снова находилась пустая темная комната.
Я повернулся и покинул улицу Старого Земляного Вала.
Я возвращался той же дорогой, по которой пришел, пройдя сначала через площадки для сушки белья, затем мимо мастерских бочаров. Неожиданно из-за пирамиды бочек передо мной возник Кнопс. Заметив меня, он зарычал от радости, так как понял, что заработал очередную порцию пива, и бросился вперед, вытянув руки с растопыренными пальцами. В этот момент пирамида бочек зашаталась; огромная бочка из дуба описала в воздухе траекторию пушечного ядра и рухнула на Кнопса .
Оборванец дико взвыл, и передо мной в груде обломков бочки мелькнули его судорожно дергающиеся ноги. К месту происшествия устремились работники мастерской, а я незаметно скрылся без особой спешки .
Я уже был далеко, когда до меня долетели возгласы бочаров:
— Ему разнесло вдребезги башку!
— Что он делал здесь? Не сомневаюсь, он пришел, чтобы спереть что-нибудь!
— Все закончилось, как надо, и потеря для города невелика!
Я согласился с этим мнением, повторив про себя:
— Не велика потеря!
Затем мне вскоре попались две дерущиеся собаки, и я стал с интересом наблюдать за их схваткой.
Откуда-то до меня долетели звуки отбивавших время часов .
Я удивился тому, что занятия в школе еще продолжались, хотя мне показалось, что с момента, когда мы расстались с братом, прошло много времени .
Зазвонил школьный колокол, извещавший о начале перемены. Я находился в двадцати шагах от школы, ее черепица блестела на солнце. Последние ученики выходили из дверей .
Находившийся среди них Альдеберт бросил на меня хитрый одобрительный взгляд, а Кюх, выбивавший трубку перед открытым окном, воскликнул:
— Господин Югенен!.. Странно, что вы появились — значит, вас не соблазнила прекрасная погода! Готов поспорить, что вы выполнили задание!
В особенно плохом настроении учитель торжественно называл меня Югененом Вторым, и я знал, что в этом случае мне нужно было держать ухо востро.
Тем не менее, он сегодня не стал спешить. Облизывая губы, он заранее наслаждался ожидающим меня испытанием. Он оставил меня в покое до конца перемены.
Чувствуя себя спокойно и как будто не обращая внимание на окружающих, я обдумывал случившееся сегодня утром. Лицо за окном на старой улице Земляного Вала, смерть Кнопса; но о нем я думал без малейшей эмоциональности и чувствовал всего лишь легкое удивление перед невероятным поведением времени при этих событиях.
Зазвонил колокол, отмечая прошедшие пятнадцать минут отдыха школьников.
Едва я сделал несколько шагов во дворе школы, как кто-то грубо схватил меня сзади за плечи и швырнул на землю.
Возле меня, ухмыляясь, топтался Гласс, переваливаясь на коротких ножках, словно медведь.
— Еще один кувырок, мой маленький червячок?
Я попытался ударить его, но он легко уклонился, одновременно отвесив мне оглушительную оплеуху.
— Югенен Второй, вы дважды проспрягаете мне фразу: «я плохо обращаюсь с моим товарищем!» — вмешался учитель Кюх.
Следующие четверть часа я провел в углу под шутки соучеников и ухмылки Гласса.
— Вам придется продекламировать «Осла», — сказал Кюх. — Надеюсь, эта тема близка вам.
Класс дружно захохотал.
Я начал бесцветным голосом:
— «Осел»…
— Замечательно, — подбодрил меня Кюх. — Продолжайте … Вы так хорошо декламируете!
Неожиданно я услышал, как я декламирую глупый стишок доброго аббата Делиля:
Не такой живой, не такой отважный, как лошадь,
Осел замещает его, а не соперничает с ним.
Он оставляет гордому скакуну его чудесную стать,
Его богатую упряжь и великолепный аллюр…
Класс ошеломленно затих; я увидел, что Альдеберт недоверчиво таращился на меня; другие ученики тоже смотрели на меня круглыми глазами.
А я продолжал с невероятной скоростью декламировать скачущие александрийские строфы, словно они были молодыми дикими осликами, а не невероятной безвкусицей:
Подобно Буцефалу, он служит робкой красавице
И вместе с ней посещает разные города,
Неся на себе слегка увядшие прекрасные цветы…
— Стоп! — неожиданно заорал учитель Кюх.
Его лицо походило цветом на кирпич; он тяжело дышал.
— Не знаю, сплю я, или бодрствую, — промямлил он наконец. — Похоже, вы выучили заданный урок… Но один раз не в счет… Теперь скажите мне, что значит слово «Буцефал», так эффектно произнесенное вами.
Я сразу же ответил:
— Так называлась лошадь Александра Македонского. Это имя состоит из двух греческих слов, «голова» и «бык».
— Что? — закричал Кюх. — Какого черта вы…
Его лицо из багрового стало фиолетовым, а глаза были готовы вывалиться из орбит.
— Не возражаете, если я продолжу? — поинтересовался я.
Не дрогнув, он проходит краем бездны…
— Замолчите! — рявкнул он. — Краем бездны!.. Мне кажется, что это я оказался на краю пропасти!
Глубоко вздохнув, он немного успокоился и сказал:
— Все это прекрасно, но мы не должны ограничиваться одной декламацией. Посмотрим, как вы разбираетесь в арифметике…
Это чудовище прекрасно представляло, что я не способен рассказать без ошибок таблицу умножения.
Немного помолчав, он спросил:
— Скажите, юный ученый, как вы понимаете выражение: аликвотные части или делители данного числа?
С моих губ тут же полилось четкое и ясное определение, как если бы я читал его на странице учебника.
После этого в классе воцарилась мертвая тишина. Можно было подумать, что его заполнили обездвиженные священным ужасом соляные статуи; не шевелился даже Гласс, и у него на шее вздулись большие синие вены.
Господин Кюх совершенно онемел. Краски исчезли с его лица, словно с тщательно смытой акварели, и на его щеках появился неприятный землистый оттенок.
Он дрожал, но в его зловещем взгляде промелькнул огонек вызова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: