Брайан Ламли - Мифы Ктулху. Хаггопиана и другие рассказы [litres]
- Название:Мифы Ктулху. Хаггопиана и другие рассказы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107712-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Ламли - Мифы Ктулху. Хаггопиана и другие рассказы [litres] краткое содержание
Этот голос звучал в ушах многих талантливых писателей – Роберта Ирвина Говарда и Кларка Эштона Смита, Огюста Дерлета и Лина Картера, Генри Каттнера и Алана Дина Фостера, Колина Уилсона и Рэмси Кэмпбелла, Роберта Блоха и Томаса Лиготти, Стивена Кинга и Нила Геймана, – однако мало кто из них смог передать услышанное столь полно, как признанный мастер литературы ужасов, лауреат Всемирной премии фэнтези и Премии Брэма Стокера за заслуги перед жанром Брайан Ламли.
Мифы Ктулху. Хаггопиана и другие рассказы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Успокоенная его объяснением, которое она восприняла как полнейшую наивность, Джулия улыбнулась и подняла воротник пальто. Потом улыбка сбежала с ее лица, и хотя холодно не было, она вздрогнула. Гарри включил двигатель.
– Замерзла, дорогая? – спросил он, старательно придав голосу заботливое звучание.
– М-м-м… есть немного. – Она прижалась к нему. – И голова болит, с тех самых пор, как мы ходили в… Ох, как называется это место? Где мы поднимались на осыпь, чтобы взглянуть на тот странный монолит?
– Стрегойкавар, – ответил он. – «Город ведьм». А эта штука в форме столба называется Черный Камень. Занятный обломок, правда? Торчит из земли, словно огромный черный клык! Однако в Венгрии полно всякого такого: мифы, легенды, странные реликты забытых времен. Может, нам не следовало подниматься туда. Деревенские жители избегают его…
– Ага, мумбо-юмбо. Нет, я склонна возлагать ответственность на этот вид. Чертовски унылый, правда?
– Бог мой! – примирительно сказал он. – Женские капризы, вот что это такое!
Она теснее прижалась к нему и рассмеялась.
– Ну, именно это делает нас такими загадочными, Гарри. Наше непостоянство. Но если серьезно, ты, наверно, в чем-то прав. Возможно, в это время года поздновато путешествовать по Венгрии, да еще по сельской местности. Проведем ночь в гостинице, как собирались, а пораньше утром уедем в Будапешт. Дорога займет час-два, не больше. Неделю проведем в гостинице, где о нас будут заботиться по-королевски, и потом в Лондон. Ну, как тебе это?
– Замечательно! – оторвав одну руку от руля, он обнял ее. – И в конце октября поженимся.
Гостиницу в Золихазе за ее удобства и настоящую венгерскую кухню им порекомендовал хозяин гостиницы в Кечкемете. Гарри подозревал, что оба хозяина родственники, в особенности, когда впервые увидел Золихазу. Это произошло прошлым вечером.
Вряд ли можно сказать, что бизнес в крошечной деревушке процветал. Даже в разгар сезона, который закончился вместе с летом, Золихаза, находящаяся в стороне от дорог, была обойдена вниманием обычных туристов. Однако тогда было слишком поздно передумывать, поэтому они зарегистрировались в единственной гостинице, самом большом здании деревни, древнем каменном сооружении, построенном, по крайней мере, пятьсот с лишним лет назад.
А потом сюрприз. Хозяин, господин Дебрек, почти в совершенстве владел английским, их номер оказался светлым, просторным, с большими окнами и балконом (Джулия была в восторге от отсутствия телевизора и неизбежной «культурной» программы); и потом, когда они спустились к позднему ужину, еда оказалась восхитительной!
Гарри в первый же вечер хотел расспросить кое о чем господина Дебрека, но все вылетело из головы под воздействием приятной атмосферы в маленькой трапезной – свечи, дружелюбное звяканье бокалов со стороны бара, тепло старого кирпичного камина, не говоря уж о самой еде и подогретом местном красном вине. Сейчас, паркуя машину в крошечном дворе, он вспомнил об этом своем интересе. Джулия, с ее головной болью и разговорами о пользующемся дурной славой Стрегойкаваре и Черном Камне, навела его на эту мысль.
Имелась в виду церковь – по крайней мере, Гарри предполагал, что это церковь, хотя с тем же успехом это мог быть замок или древняя сторожевая башня, стоящая на другой стороне холма позади мрачного осеннего леса. Он заметил ее силуэт на фоне холма, когда они подъезжали к Золихазе со стороны Кечкемета. Особо разглядеть он ничего не успел – дорога свернула, и автомобиль начал подниматься по склону холма, но, тем не менее, испытал ощущение… ну, чего-то вроде déjà vu… или, возможно, дурного предчувствия. Зрелище мрачных руин неясно маячило перед его внутренним взором, однако превосходная трапеза и роскошная постель, в которой было так приятно оказаться после долгих часов езды по плохим проселочным дорогам, стерли неприятное впечатление.
Во время ланча, когда господин Дебрек подошел, чтобы пополнить их бокалы, Гарри заговорил о старой разрушенной церкви, о том, что хочет съездить туда и рассмотреть ее поближе.
– Ах, это, мой господин? Нет, я бы не советовал.
– Почему? – Джулия подняла на него взгляд. – Это опасно?
– Опасно?
– Она в плохом состоянии… вот-вот обрушится… что-то в этом роде?
– Нет, нет, насколько мне известно, но…
Он с извиняющимся видом пожал плечами.
– Продолжайте, – подбодрил его Гарри.
Невысокое, толстое тело Дебрека неуверенно заколыхалось. Он пригладил преждевременно поседевшие волосы и постарался улыбнуться.
– Здание очень… старое. Гораздо старше моей гостиницы. Оно видело скверные времена, и, возможно, что-то из тех времен… как это сказать?.. да, «прилипло» к нему.
Джулия внезапно хлопнула в ладоши, заставив Гарри вздрогнуть.
– Там обитают привидения?
– Нет, не это… но, с другой стороны…
Венгр покачал головой, теребя лацканы пиджака. Без сомнения, предмет обсуждения вызывал у него сильную неловкость.
– Объяснитесь, господин Дебрек, – заявил Гарри. – Пока вы нас только заинтриговали.
– Там есть… жилец, – в конце концов ответил хозяин. – Старик… святой человек, как говорят некоторые, хотя я в это не верю… Он присматривает за… имуществом.
– Смотритель, вы имеете в виду? – спросила Джулия.
– Смотритель, мадам, да. Он называет себя «монахом», последним из своей секты, но у меня есть кое-какие сомнения.
– Сомнения? – с оттенком раздражения переспросил Гарри. – По поводу чего?
– Господин, я не могу объяснить. – Дебрек вскинул руки. – Однако по-прежнему не советую ездить туда. Это скверное место.
– Подождите мину… – начал Гарри, но Дебрек перебил его:
– Если вы все же поедете, то, по крайней мере, предостерегаю вас: не прикасайтесь… ни к чему. Извините, я должен вернуться к своим обязанностям.
Он поспешно отошел.
Оставшись одни, они уставились друг на друга. Потом Гарри выгнул дугой бровь и сказал:
– Ну?
– Ну, по-моему, сегодня днем у нас никаких других планов нет? – спросила Джулия.
– Нет, но… ну, не знаю. – Он нахмурился. – Я отчасти склоняюсь к тому, чтобы внять его предупреждениям.
– Но почему, Гарри? Только не говори, что ты суеверен.
– Нет, вовсе нет. Просто… ну, у меня предчувствие, вот и все.
Она изумленно посмотрела на него.
– Ну, Гарри, я не в силах понять, кто из вас пытается надуть меня, ты или Дебрек! – Она поджала губы и решительно кивнула. – Значит, так. Мы поедем и посмотрим эти руины, и плевать на все бабушкины сказки!
Внезапно он рассмеялся.
– Знаешь, Джулия, в твоих словах, возможно, есть доля правды – о том, что нас надувают. Знаешь, что пришло мне в голову? Что этот старый монах, о котором говорил Дебрек, его дядя или еще какой-нибудь родственник! И все его намеки на жуткие истории могут быть просто мошенничеством, ловушкой для туристов. И мы с тобой угодили в нее! Спорю, это будет стоить нам пяти фунтов – просто попасть внутрь церкви!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: