Кевин Хирн - Побежденный. Hammered
- Название:Побежденный. Hammered
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (10)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-094369-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кевин Хирн - Побежденный. Hammered краткое содержание
Воздух пропитан здесь ароматами тайны и опасности.
Последний друид Аттикус О’Салливан мчится в Асгард, чтобы отомстить легкомысленному богу грома Тору за восемь жизней и женское сердце.
Вернется ли он из Асгарда? Какую цену заплатит за то, что сдержит слово, силу и бессмертие?
Побежденный. Hammered - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я отвернулся от Оберона и откинулся на спинку сиденья. Потрясение оказалось таким сильным, что у меня сам собой открылся рот и перед глазами все поплыло.
– Сенсей? Аттикус? Что случилось? – Грануаль перевела взгляд с дороги на меня, и на лбу у нее появились тревожные морщинки.
– Поезжай дальше, – сказал я ей. – Оберон прав. Нам нужно уносить отсюда ноги.
Моя благодарность
Мой редактор из «Дель Рей» Триша Пастернак неустанно меня поддерживает и воодушевляет, и вообще ее можно назвать дзен-мастером по Утешению нервных авторов. Она источает спокойствие даже в своих электронных письмах. Вот одно из ее парадоксальных высказываний, направленных на то, чтобы озадачить ваше сознание: С каким звуком разворачивается побочный сюжет?
Майк Брафф, помощник редактора, познакомил меня с музыкой «викинг дэт-металл», в особенности с творчеством группы «Амон Амарт» и одной из их песен, которая называется «Сумерки бога грома». Сцену последнего сражения я писал под нее, причем она звучала нон-стоп, и сейчас я отчаянно сражаюсь с желанием купить топор с двусторонним лезвием и рог для вина.
Мой редактор, которая готовила мою рукопись к печати, Кейти Лорд и ответственный редактор Нэнси Делия заслужили бутылку чего-нибудь ирландского, потому что, вероятнее всего, общение со мной толкнуло их в объятия спиртного, так уж пусть это будет что-то хорошее. Их помощь была по-настоящему блистательной, и я благодарен им за содействие.
Оказалось, что мой агент Эван Гольдфрид знаком с совершенно потрясающим человеком и раввином, Дженни Эмсвичем, который любезно помог мне с ивритом. Я выбрал собственное написание гортанных звуков и надеюсь, это не вызвало возмущения у некоторых моих читателей. Если в текст закрались ошибки, прошу винить в них меня, а не милейшего рабби.
Эли Фрейссон из Исландии помогал мне с некоторыми исландскими именами, но, прошу вас, не вините его, если я что-то сделал не так, поскольку я имею обыкновение слегка все переиначивать на английский лад.
Как всегда, я признателен своим первым читателям, Алану О’Брайану и Тоне Грэм-Шулитц. Ник Штайнкемпер также мгновенно откликнулся на мой зов.
Кимберли, Мэдди и Гейл Хирн являются самыми верными и благосклонными членами семьи, о которых только может мечтать писатель, и я считаю, что мне невероятно повезло в том, что я являюсь частью их жизни.
Как и в других моих книгах, бóльшая часть физических локаций (в этом мире) настоящие, хотя я использовал их в вымышленных ситуациях. Если кому-то удастся получить порцию виски за семьдесят пять баксов в «Рула Була», черкните мне пару строчек, чтобы я знал, стоило ли оно того. А еще я могу вам совершенно честно сказать, что жареная картошка с рыбой вместе со Смитвиксом не имеет себе равных.
Так же точно на мотоцикл из тика в баре «Хаддл» в Глоубе определенно стоит посмотреть. А после парочки «Больших мальчиков» он выглядит даже лучше. Я должник хозяйки заведения Трейси Квик за экскурсию по центру города, когда мне представилась редкая возможность взглянуть на старые тайные тоннели под улицами.
Вы можете найти меня на www.kevinhearne.com. А также в Твиттере (@kevinhearne), и я надеюсь встретить вас на какой-нибудь модной тусовке. Может, мы познакомимся на съезде, посвященном научной фантастике и фэнтези или комиксам, где нам даже посчастливится мельком увидеть Нила Геймана.
Примечания
1
«Трясущаяся дорога» – в германо-скандинавской мифологии радужный мост, соединяющий Асгард с другими мирами. ( Здесь и далее примечания переводчиков .)
2
Вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.
3
«Гамлет», акт первый, сцена вторая, перевод М. Лозинского.
4
Красноносый северный олень – персонаж литературы и кинематографа.
5
Традиционное скандинавское рыбное блюдо.
6
Американский музыкант в стиле кантри.
7
«Смоки и бандит», фильм в жанре комедийного боевика, снятого кинорежиссером Хэлом Нидэмом в 1977 году.
8
Непарный светочувствительный орган некоторых бесчелюстных, рыб, земноводных и рептилий.
9
Последняя пятница перед Рождеством в США.
10
Дрэг-рейсинг – гоночное соревнование, являющееся спринтерским заездом на дистанцию в 402 метра.
11
Персонаж фильма «Убить Билла».
12
Американский музыкант и композитор, автор музыки ко многим голливудским фильмам.
13
Книжка с картинками японского писателя и дизайнера Таро Гоми.
14
Научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.
15
Военная база, удаленное подразделение военно-воздушной базы Эдвардс.
16
Разновидность кактусов.
17
Коллекционная фигурка, обычно из пластмассы, часто персонаж фильма, комикса, компьютерной игры.
18
Кеды, названные в честь знаменитого баскетболиста.
19
Бог из машины ( лат .).
20
Перевод Н. Бируковой.
21
Перевод Б. Пастернака.
22
Перевод Б. Пастернака.
23
«Гамлет», перевод Б. Пастернака.
24
Перевод М. Зенкевича.
25
Перевод Б. Пастернака.
26
Австралийская рок-группа.
27
Муспельхейм – в германо-скандинавской мифологии один из девяти миров, страна огненных великанов, огненное царство, которым правит огненный великан Сурт («Черный»).
28
Альтинг («всеобщее собрание») – парламент Исландии, старейший в мире.
29
Лейф Эрикссон Счастливый (ок. 970 – ок. 1020) – скандинавский мореплаватель, который первым посетил Северную Америку за пять столетий до Христофора Колумба.
30
Напольная игра для подвижной компании.
31
Отчет Кольбера – американская сатирическая телевизионная программа, которую ведет актер Стивен Кольбер.
32
«Женщины-убийцы» – американский телесериал, созданный Ханной Шекспир, с Тришией Хелфер в главной роли.
33
Кэтрин Энн «Кэти» Сакхофф – американская актриса, наиболее известная по роли Кары «Старбак» Трэйс в сериале «Звездный крейсер “Галактика”».
34
Персонаж из фильма «Дархэмский бык».
35
Стэнли Кёрк Бёрел, известный как MC Hammer ( от англ . hammer – «молот») – американский рэпер, позже – проповедник и телеведущий.
Интервал:
Закладка: