Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres]
- Название:Лес тысячи фонариков [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-109342-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres] краткое содержание
Лес тысячи фонариков [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Они не любят, когда люди вроде нас с вами поднимаются до их положения, хотя в большинстве своем они тоже появились на свет отнюдь не во дворце. Вот почему нам с вами суждено подружиться.
Сифэн вежливо засмеялась, тем не менее решив про себя, что будет помалкивать. Легко было подружиться с чуткими, откровенными Сиро и Хидэки. Но евнух, при всем изяществе жестов его рук, может оказаться человеком совсем иного сорта.
Они миновали оранжереи с фруктовыми деревьями и аптекарские сады, благоухающие ароматами мяты, шалфея и лимонника. Каждое здание на их пути было украшено окнами с пышной резьбой и дверями из драгоценных пород дерева с замысловатым узором. Сифэн не сомневалась, что цена лишь одной из них была такова, что на эту сумму можно было бы прокормить все население ее городка в течение целого года. В примыкающем дворе находилась еще одна постройка со сценой для дворцовых театральных представлений, а за ней располагались помещения для музыкантов и ученых.
– Здесь живут математики, законодатели, поэты и другие творцы, которые служат Императору, – объяснил Кан.
Он провел ее по крытому мосту, с которого открывался вид на Императорский Город и на лес, окружающий город наподобие свернувшегося кольцом изумрудного змея. Они оказались перед воротами в очень высокой каменной стене, за которой перед Сифэн открылось скопление покатых багряных крыш.
– Город женщин, так мы его называем, – сказал Кан. – Женщин Императора охраняют, как драгоценности. Наземных входов, ведущих в гарем, не существует, кроме личного прохода Императрицы. Мы не можем позволить гадким мужчинам проникнуть сюда, чтобы осквернить то, что принадлежит лишь одному Императору.
Возможно, Вэй был прав , называя это место тюрьмой. Но всегда можно найти выход , успокаивала себя Сифэн, вытирая об одежду взмокшие ладони. Королева тэнгару говорила ей, что в ее теле главный элемент – Вода, а это означает, что она чрезвычайно находчива и изобретательна.
Несмотря на это, ей было трудно сохранить присутствие духа, когда они подошли к лестнице, ведущей в подземелье.
– Существует всего три входа, и это один из них, – сообщил ей Кан. – Длинный туннель соединяет его с другим проходом, который заканчивается где-то в Императорском Городе. А третий – это проход, о котором я уже упоминал. Он самый величественный, им пользуются только Императрица и ее свита, когда она посещает царские приемы в главном дворце. Все пути находятся под строжайшей охраной.
Сифэн и без него это видела. Пара вооруженных евнухов стояла по сторонам лестницы, другая пара открыла для них ворота, потом заперла их за ними на множество засовов. Внезапно их с Каном поглотила тьма. Он снял со стены факел и, подняв его над головой, освещал их путь сквозь подступающий со всех сторон мрачный сумрак.
Длинный каменный коридор был довольно широк, так что, раскинув руки, Сифэн едва касалась стен кончиками пальцев. В гулкой тишине слышны были только их шаги и звук падающих водяных капель. Их окружал сырой спертый воздух. Время от времени они проходили мимо уходящих в темноту боковых ответвлений коридора.
– Я бы не решился бродить по этим туннелям. У некоторых из них обвалились своды, к тому же воздух иногда бывает отравлен ядовитыми газами, но, если вы идете с факелом и он внезапно гаснет, это предупреждает вас об опасности. Тем не менее вам нечего бояться, главный коридор абсолютно безопасен, – добавил Кан, когда она в испуге схватилась за его плечо.
– Я понимаю, Император хочет, чтобы у женщин была надежная защита, – дрожащим голосом сказала Сифэн. – Но зачем эти туннели построили под землей?
– Думаю, для того, чтобы их было легче охранять. К тому же земля сама по себе является дополнительным препятствием.
Подступающая отовсюду тьма и колеблющийся, искажающий предметы свет вызывали в ней тошнотворное чувство. Услышит ли она звуки, издаваемые скользящими змеиными телами, если постоит здесь некоторое время неподвижно?
Наконец они подошли к еще одной лестнице, ведущей наверх к тяжелым воротам, и Кан вывел ее наружу, в прелестный, обнесенный стеной сад. Следуя за ним, Сифэн с облегчением разглядывала окружающую их пышную, освещенную солнцем растительность. Ивы манили к себе сладким ароматом своих стволов, в окраске цветов были представлены все возможные оттенки спектра. Над кристально чистым потоком, достаточно широким, чтобы кататься по нему в лодке, порхали бабочки. В центре всего этого великолепия стояли три изумительной красоты здания, в несколько этажей каждое; они соединялись между собой изящными галереями и балконами.
Поляна тэнгару очаровывала своей природной красотой. Но здесь было великолепное зрелище, демонстрация несметного богатства, которое не суждено увидеть никому, кроме императорской семьи и царства женщин внутри этих стен.
– Проходите. Господин Юй ожидает вас.
Сифэн последовала за Каном, и они вошли внутрь через двери с резным изображением феникса, летящего к солнцу. Они оказались в комнате, устланной бамбуковыми матами, мягкими, чистыми и теплыми на ощупь. Комната была обставлена мебелью из светлого дерева, на подносах из серого и зеленого камня стояли кремовые светильники.
Низкорослый евнух в небесно-голубых одеждах поднял голову им навстречу. Он писал что-то за элегантным дубовым столиком, в одной руке он держал кисть, уже обмакнутую в тушь, другой придерживал рукав. На вид ему было за пятьдесят, и на лице у него застыло недовольное выражение. Острым взглядом блестящих как черное стекло глаз он окинул Сифэн с головы до ног.
Кан отвесил ему низкий поклон.
– Господин Юй, старший евнух Императрицы, – сказал он для Сифэн. – Господин, я привел к вам девушку, о которой говорил Наследный принц.
Сифэн наклонила голову, чувствуя на себе неодобрительный взгляд евнуха. На столе перед ним она заметила каллиграфию – кружение темных строк на девственно чистом листе бумаги. Он сочинял стихи; ей бросились в глаза слова голубь и сумерки лет .
– Ну-с, вот что поймал для нас Маленький Рыболов, – сказал господин Юй, и Сифэн, услышав пароль, на мгновение подняла глаза. – Странный выбор со стороны Наследного принца.
– Странный? Ведь она красавица, господин? – спросил Кан.
– Красота – это, конечно, хорошо. Но это не более, чем блеск меча, – сказал старший евнух. Ум – только его можно сравнить с острым лезвием, а без него – ну что сказать… Перед нами красивый кусок металла, но это отнюдь не оружие.
Сифэн узнала метафору – он стащил ее из стиха, который ей когда-то пришлось выучить наизусть, – но не подала виду.
– Сделай шаг назад, – приказал господин Юй, и она повиновалась. Он кружил вокруг нее наподобие хищной птицы, от его одежд пахло лимонником, но сладкий аромат не мог заглушить исходивший от него неприятный кислый запах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: