Брайан Ламли - Исчадие ветров [сборник]
- Название:Исчадие ветров [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-85693-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Ламли - Исчадие ветров [сборник] краткое содержание
Возникшие задолго до появления человечества, Старшие Боги все так же одержимы желанием превратить людей в своих бессловесных рабов или же вовсе стереть их с лица Земли.
В данное издание помимо заглавного вошли два заключительных романа саги: «На лунах Бореи» и «Элизия — пришествие Ктулху!»
Впервые на русском языке!
Исчадие ветров [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тем временем люди Вождя, уклоняясь от летящего оружия, что чиркало по камню там и тут, побросали в море тела убитых викингов. Затем Силберхатт подсчитал потери. Двое из его маленького отряда были убиты и один тяжело ранен. Вождь тут же распорядился, чтобы пострадавшему помогли дойти до пещеры, и, таким образом, запечатывать тоннель предстояло теперь кроме Силберхатта лишь пятерым бойцам.
Пока Вождь и двое других собирали щиты и копья убитых викингов, чтобы защищать узкий выступ перед входом, остальные образовали саперную команду и начали забрасывать веревки на самые слабые с виду бревна, подпиравшие потолок. Большинство железных кошек на концах веревок летело мимо, однако некоторые достигли цели. Затем Силберхатту и его людям пришлось отцеплять кошки от веревок и при этом следить, чтобы ни один викинг не вошел внутрь. Это было вовсе не легкой задачей — на каждую кошку, что, поблескивая, пролетала через входное отверстие тоннеля, приходилось до полудюжины копий, а порой еще и случайный топор.
Они только-только закончили, как случилось несчастье — человека, стоявшего слева от Силберхатта, зацепило летящей кошкой, один из крюков воткнулся ему в бедро. Прежде чем кто-нибудь успел что-нибудь сделать, несчастный дернулся и с воплем свалился вниз, выпустив щит и копье. Он пролетел сорок футов и сломал спину, упав на корабль викингов — полтела за бортом, полтела на палубе. Умер он мгновенно.
Викинги удвоили усилия, двое из них чуть не пробились к краю уступа, но Силберхатт отправил их вниз. Вождь действовал полностью бесстрастно, эффективно и безжалостно, как научился в свои ранние дни на Борее, но по первому зову своих людей оставил схватку и поспешил им на помощь.
Уходя с уступа в тоннель, Вождь успел только выругаться, когда мимо просвистело копье, насквозь проткнув грудь его оставшегося спутника, что шел справа. Он погиб сразу же, и Вождь не тратя времени присоединился к троим своим оставшимся бойцам, что натягивали канаты. Пока он обвязывал веревку вокруг пояса и присоединял свой вес к общим усилиям, на выступ карабкались викинги. Однако они старались зря — залезть успели только пять или шесть. Осторожно, почти на ощупь, они шагнули в темный тоннель, и тут с громким треском дерева и гулом крошащегося камня обрушилась первая секция потолка, похоронив захватчиков под неисчислимыми тоннами глыб и щебня.
А торжествующая четверка защитников была уже глубоко в тоннеле. Окруженные моментально свалившейся полной тьмой и облаками пыли люди быстро двигались в глубь горы, а за их спиной с провисшего потолка сыпались все новые и новые обломки. Когда обрушилась вторая секции тоннеля, Силберхатт и его маленький отряд зажгли факел и поспешили в пещеру.
Пора было искать де Мариньи — в котле под названием Нуминос слишком быстро росло давление, особенно на Гористом острове. Чем скорее будет раскрыт секрет Аннахильд и чем скорее они найдут Часы Времени — тем лучше…
Силберхатт появился в пещере минутой позже, чем де Мариньи. Последний, пролетев над горами после прощания с Морин (она так и не согласилась спуститься в пещеру), тоже видел викингов. Сотни кораблей стояли на якоре возле острова, их экипажи с мрачными лицами готовились к штурму непроходимых гор. Де Мариньи предупредил жителей пещеры о том, что опасность действительно огромная, и выслал арьергард защитников пещеры — каких-то жалких полторы сотни человек — на помощь тем тремстам, что уже вышли на оборону горных склонов.
Гора, на которой жила Морин, самая высокая из пяти, была дальше всех от пещеры, и когда он видел эту гору в последний раз, она не охранялась. И хотя люди пещеры шли сейчас через перевалы как раз туда, де Мариньи безумно переживал за девушку. Он обещал вернуться за ней, он не хотел ее оставлять, но должен был рассказать Силберхатту расшифровку записки Аннахильд.
Она успокоила его, что с ней ничего не будет и что, если в его отсутствие явятся викинги, летучие мыши защитят ее, и он неохотно полетел обратно в пещеру. Как и раньше, его проводником был самый сильных из рукокрылых товарищей Морин. Обратно по вулканической трубке они пролетели еще быстрее, чем туда, так как на пути повсюду горели факелы. При их свете женщины возводили оборонительные сооружения, и де Мариньи небезосновательно решил, что финальные бои будут именно здесь.
Все это де Мариньи рассказал Силберхатту, когда сперва выслушал его новости. Но когда он закончил, осталось еще кое-что важное, что Вождь не замедлил выяснить:
— Ну а Часы Времени? Ты разобрался, где они?
— На Дромосе, — удивленно ответил де Мариньи. — Я разве тебе не говорил об этом? — В волнении он не сводил глаз с темной дыры ближнего тоннеля. — Они у ледяных жрецов Дромоса, но…
— Ну что, дружище? Я почти догадывался, что Итаква не оставит Часы на Нуминосе. Но о чем я не догадывался, так это о том, что пророчество Аннахильд так хорошо сбудется. Она все рассчитала.
— Все рассчитала? — переспросил де Мариньи, глядя, как Вождь разматывает упряжь и пристегивается к летающему плащу.
— Она очень-очень надеялась, что ты влюбишься в эту девушку, — объяснил Силберхатт. — Насколько я вижу, ты так и сделал. И это ты, который не хотел «крутить любовь в таких обстоятельствах»?
— Послушай, — де Мариньи пропустил шпильку друга мимо ушей, — я уже все подсчитал. Здесь, на Нуминосе, мы с тобой должны весить меньше, чем обычно, так?
— Ага, где-то три четверти от нормы.
— Вот, и тогда получается…
— Что, вероятно, твой плащ сможет поднять троих? Вероятно, сможет, по крайней мере, на Нуминосе. Я пошел с тобой, Анри, и, похоже, мне придется идти с тобой и дальше, надеюсь только, что присутствие твоей подруги не будет слишком сильно задерживать нас. Дромос изрядно отличается от Нуминоса, но я тебе о нем потом расскажу, в пути, а сейчас нам надо выйти на открытую местность, чтобы я смог начать готовиться к взлету.
Де Мариньи поднял плащ над полом пещеры, проверил, крепко ли пристегнута упряжь, и медленно полетел вместе с Вождем в главный тоннель.
— Что ты имеешь в виду? — спросил он. — Каков твой план?
— План, говоришь? Каков бы он у меня ни был, он уже изменился до неузнаваемости. План был такой: если мы находим Часы на Нуминосе, мы их забираем, и все. Но я догадывался, что Итаква мог занести их на Дромос. Я спросил Армандру, и она научила меня, как нам туда попасть, если будет надо. Теперь нам как раз туда и надо, и это будет для меня адский труд, я тебе гарантирую. А если с нами будет еще и девушка, то легче этот труд не станет.
— Морин… — начал было де Мариньи.
— Не продолжай, — перебил его Вождь, — у тебя и так все на лице написано. Но если она хоть наполовину такая, как про нее говорила Аннахильд, то только дурак не взял бы ее с собой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: