Коллектив авторов - Ночи живых мертвецов [антология]
- Название:Ночи живых мертвецов [антология]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-106876-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Ночи живых мертвецов [антология] краткое содержание
И вот теперь отмеенный наградами составитель антологий Джонатан Мэйберри вместе с самим «крестным отцом» жанра Джорджем Э. Ромеро и целой плеядой самых талантливых мастеров современного хоррора представляют вам коллекцию совершенно новых историй, произошедших в течение сорока восьми часов той легендарной вспышки. Приготовьтесь! Эти ночи будут очень долгими… и очень страшными!
Ночи живых мертвецов [антология] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты старший брат, – произнесла она, будто обвиняя меня.
– Я знаю.
– Когда я умру…
– Неизвестно, умрешь ты или нет, – сказал я, хотя знал, что она умирает. Мы все знали это. В конце концов, мы все умрем. Никому этого не избежать. Но она? Она шла к этому быстрее, чем остальные. Неслась на всех парах, и пускай я притворялся, что это не так, ее дорога была короткой и близкой.
– Я уже мертва, просто мой мозг этого еще не понял. Когда я умру – только не спорь со мной! – когда я умру, позаботься о нем. Ты позаботишься о нем. Он нуждается в тебе. Слышишь? Билли сам не справится. Позаботься о нем.
– Позабочусь, мама.
– Ты должен.
– Позабочусь.
– Ты хороший мальчик, Макс.
– Ты была хорошей матерью.
Я сказал «была». Не «ты хорошая мать». Я выдал то, о чем не хотел говорить – и это заставило меня почувствовать себя дерьмовым трусом. Я увидел, как ее лицо напряглось, когда она это услышала. Мои слова укололи ее, но что тут поделаешь – я сказал, что сказал, и не мог забрать свои слова обратно. Лучшее, что я тогда смог – это улыбнуться.
И дал ей слово позаботиться о Билли.
Вот почему я отправился за ним той ночью.
Я не дал ему много времени на сборы. Он просил дать ему больше, чтобы собрать полный чемодан, но я сказал, что время нас поджимает. В окрестностях я уже успел заметить этих тварей. Из квартала с крысиными норами, в которых всякие ублюдки продавали травку и мет, на всю округу разносились истошные вопли. Пока он собирал свои дерьмовые пожитки, я раскрыл ему свой план. Садимся в грузовик. Уезжаем. Помогаем людям. «Как продавцы мороженого в декорациях гребаного апокалипсиса», – твердил я словно маньяк. Он ничего не сказал в ответ, поэтому я попытался развязать разговор.
Они все еще вместе с той девчонкой, Жасмин?
Нет.
Продолжает ли Билли работать в ломбарде?
Нет (и всякая чушь о том, что это они виноваты, что лишились его).
Он оплачивает свои счета?
Да (он произнес это слишком нервно, что означало – нет).
Я сказал, что мог бы найти ему работу, может даже в компании, занимающейся грузоперевозками – Билли отучился и получил водительское удостоверение, как и я, а потом водил самосвал на карьере, поэтому знал, как держать руль.
Он закончил, и мы пошли к грузовику.
По пути он поднял что-то с лужайки.
Когда я обернулся, то увидел у него в руках глиняный горшок с мертвой геранью. Он держал его над своей головой.
А затем опустил его на мою.
Следующее, что я помню, – как очнулся здесь, в хижине мамы и папы.
Билли ел сухую лапшу так, как будто это в порядке вещей. Он даже не пытался поломать ее на кусочки – ел, как будто это гребаное печенье или что-то вроде того. Откусывал сразу помногу и – хрусть, хрусть, хрусть. Должно быть, он заметил, как я на него смотрю, потому что сказал:
– Я заметил там кукурузные чипсы, но поддон стоит слишком глубоко в кузове.
Все, что ему нужно было сделать, – это вытащить их оттуда, но Билли всегда был ленивым засранцем. Я попробовал сказать ему об этом.
– Хлленивый заффсранес, – безуспешно промычал я сквозь скотч.
Он закатил глаза, затем подошел и снова освободил мой рот от скотча.
– Хочешь немного? – спросил он, протягивая мне упаковку лапши. Упаковка морщилась и похрустывала.
– Нет. Хотя немного воды я бы выпил. Глотка пересохла, словно печка.
Он кивнул, отошел в сторону, а затем вернулся с банкой колы.
– Я уже открыл одну.
Кола, теплая и газированная, обожгла мне горло, но это было хоть что-то, и я пил ее жадными глотками. Я вздохнул, когда закончил, и поднял голову.
– Билли, послушай. Здесь опасно находиться. Мы неизвестно где…
– Точно. И никто нас тут не достанет.
– Ты не можешь быть в этом уверен.
– А что еще рядом с нами? Ничего.
– Ничего? Два палаточных лагеря в пяти милях отсюда. Плюс старая методистская церковь за поворотом – и там есть чертово кладбище.
– Это болезнь. Болезнь не влияет на тех, кто уже умер.
Он засмеялся, словно считал меня идиотом, а себя – экспертом в чем-то еще, кроме того, как быть законченным раздолбаем.
Я набрался смелости.
– Вот что мы сделаем, Билли. Ты и я, мы садимся обратно в грузовик. Забываем обо всем, что здесь случилось. Мы нигде не будем останавливаться. Мы не обязаны никому помогать. Лишь ты и я – в дороге. Мобильные. Готовые сорваться в мгновение ока. В кабине есть койка. Прицеп в безопасности, крепко заперт. Это словно передвижная крепость.
Частично это было ложью: я не собирался отказываться от своего плана, просто мне нужно было, чтобы он поверил. Если он купится, я выбью ему зубы, а затем потащу туда, куда посчитаю нужным – или оставлю здесь в лесах, чтобы они его сожрали.
По его виду было заметно, что он заглотил наживку.
– Ты хочешь отправиться туда? – Билли замахал руками. – Я слишком сильно ударил тебя, большой братец. Повредил кое-какие шестеренки в твоей голове. Там – они. А здесь мы в безопасности. Кроме того, это наша хижина. Хижина нашей семьи. Ты помнишь? – его глаза заволокло туманом, когда он уставился в некую точку в пространстве. Затем он улыбнулся. – Вспомни, как мы здесь росли. Целая сумка маршмеллоу, чтобы жарить его на огне снаружи. Хэтфилдские хот-доги [62] «Качественные мясные продукты Хэтфилда» ( англ . Hatfield Quality Meats) – производственно-пищевая компания, специализирующаяся на производстве продуктов из мяса (преимущественно – из свинины). Базируется в городе Хэтфилд, Пенсильвания.
. Папа с трубкой. Мама с вином. Ты и я, бродим по окрестностям – помнишь, как ты нашел кусок сосновой смолы и втер ее мне в волосы? Маме пришлось вырезать мне целый клок волос – а потом побрить налысо, чтобы скрыть проплешину!
Он пронзительно смеялся, ржал как мул, пока не захрипел и, черт его возьми, чуть не расплакался. Его веселье растворилось в чем-то большем, чем просто сентиментальное горе, и он не рухнул на кушетку, уставившись в никуда. Я хотел сказать ему, что помню, помню то время. Помню, как чуть было не спалил хижину дотла одной из папиных сигарет. Помню, как он однажды кинул мой «вокман» в озеро – не помню, за что, припоминаю только, что он был зол на меня из-за какого-то глупого дерьма.
Но я не ничего не сказал.
Потому что мы оба услышали снаружи шум.
Резкий треск за стеной. Как от сломанной пополам ветки.
У него перехватило дыхание. Но тут же он произнес:
– Ничего особенного. Просто олень.
Затем раздался тихий шорох. Как от ступающих по листьям ног. Медленно. Целеустремленно. Шипящий звук.
Он поднес к губам палец.
– Пистолет, – прошипел я.
Его рот скривился в немом вопросе: «Что?».
– ПИСТОЛЕТ.
Билли шумно сглотнул, оглянувшись в поисках револьвера – я указал в нужную сторону головой, но он уже сам успел его увидеть, подкрался и схватил пистолет дрожащей рукой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: