Кира Брид-Райсли - Серебряные глаза
- Название:Серебряные глаза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-99773-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кира Брид-Райсли - Серебряные глаза краткое содержание
«Five Nights at Freddy’s» – культовая компьютерная игра в жанре хоррор, которая стала одной из самых популярных игр в своем жанре, а также удостоилась высоких оценок критиков за уникальный подход.
Роман расширяет вселенную «Five Nights at Freddy’s», позволяя читателю не только проникнуться духом игры, но и узнать предысторию событий.
Серебряные глаза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Кое-кто утверждал, что это сделал твой отец». Он бы никогда так не поступил. А если бы поступил, разве Чарли узнала бы правду? «Я знала своего отца», – в отчаянии подумала девушка. Так ли это? Она его любила, верила ему, слепо обожала, как любая семилетняя девочка. Она понимала его, как понимают своих родителей все дети. Когда родитель для тебя – центр вселенной, человек, от которого ты полностью зависишь, то до поры до времени ты не замечаешь его недостатков, шрамов и слабостей.
В детстве Чарли никогда не понимала, что ее отец – всего лишь человек, и не поняла этого, взрослея: просто не успела. Для нее он навсегда остался персонажем из сказки, человеком, способным отключать монстров. «А еще это именно он их сделал». Насколько хорошо она знала своего отца?
Гнев прошел, горячая волна схлынула, и Чарли почувствовала себя опустошенной. Она закрыла глаза и прижала ладонь ко лбу.
– Прости, – сказала она.
Джон на миг накрыл ее плечо ладонью и сказал:
– Не извиняйся.
Чарли закрыла лицо руками. Плакать она не собиралась, просто не хотелось, чтобы Джон увидел ее лицо. Она думала о том, что только что узнала: для нее было ново и слишком ужасно думать о таких вещах в присутствии другого человека. «Если бы отец и вправду совершил такое, как бы я об этом узнала?»
– Чарли? – Джон кашлянул и, не получив ответа, снова повторил ее имя. – Чарли, ты ведь знаешь, что он этого не делал, так? Мистер Берк сказал, что полиция нашла виновного, но его отпустили за неимением улик. Помнишь?
Чарли не шевелилась, но в душе ее затеплилась надежда.
– Это был не твой отец, – продолжал Джон.
Девушка наконец посмотрела на него.
– Верно. Да, конечно, это не он, – прошептала она. – Разумеется.
– Разумеется, – повторил Джон.
Чарли механически кивнула.
– Я хочу еще раз съездить домой, – сказала она. – Ты не мог бы поехать со мной?
– Конечно, – ответил Джон.
Чарли снова кивнула и опять обратила лицо к звездному небу.
Глава восьмая
– Чарли!
Кто-то громко барабанил в дверь, да так, что грохотали старые петли. Чарли медленно села, пытаясь продрать глаза и не вполне соображая, где находится. Накануне она оставила окно открытым, и теперь воздух в комнате был свежим и тяжелым: пахло подступающим дождем и листвой. Девушка встала, выглянула в окно и вдохнула полной грудью. При дневном свете деревья за окном выглядели почти так же, как и в темноте. Поговорив, Чарли и Джон разошлись по своим комнатам. Юноша смотрел на нее так, словно хотел сказать что-то еще, но девушка сделала вид, что ничего не замечает. Она была благодарна ему за поддержку, за то, что не стал задавать лишних вопросов, на которые она никак не смогла бы ответить.
– Чарли! – в дверь снова постучали, и девушка сдалась.
– Марла, я встала! – крикнула она.
– Чарли! – в игру вступил Джейсон. В дверь забарабанили с новой силой, и Чарли, застонав, поплелась открывать.
– Говорю же, я встала, – проворчала она, обводя друзей насмешливым взглядом.
– Чарли! – снова закричал Джейсон, и на этот раз Марла на него шикнула. Мальчик одарил Чарли улыбкой от уха до уха, а девушка в ответ рассмеялась и покачала головой.
– Поверьте, я проснулась, – сказала она. Марла уже оделась, волосы у нее были слегка влажные после душа, а вот глаза тревожно поблескивали. – Ты всегда такая? – ворчливо поинтересовалась Чарли, на сей раз почти не притворяясь.
– Какая?
– Бодрая как огурчик в шесть утра, – фыркнула Чарли и, округлив глаза, посмотрела на Джейсона. Мальчик скопировал ее выражение лица, очень довольный тем, что его приняли во взрослый разговор.
Марла усмехнулась.
– Уже восемь! Идем, поговорим за завтраком.
– А мы можем поговорить за кофе?
Чарли последовала за Марлой и Джейсоном; спустившись по лестнице, они вошли в кухню, где за высоким, современного вида столом уже сидели Ламар и Джон. У плиты стоял отец Карлтона и пек блинчики.
– Кажется, будет дождь, – сказала Чарли, и Ламар кивнул.
– Приближается гроза. Об этом объявили в новостях, он так сказал. – Ламар указал оттопыренным большим пальцем на Клэя.
– И очень сильная! – воскликнул в ответ тот.
– Мы сегодня должны уехать, – сказал Джейсон.
– Посмотрим, – проворчала Марла.
– Чарли! – окликнул ее Клэй, не сводя глаз со сковородки. – Один, два или три?
– Два! – сказала девушка. – Спасибо. А есть кофе?
– Угощайся. Кружки в буфете. – Клэй указал на стоявший на столе кофейник. Чарли налила себе кофе, отказавшись от молока, сливок, смеси молока и сливок, сахара и заменителя сахара.
– Спасибо, – тихо поблагодарила она, села рядом с Ламаром и на миг встретилась взглядом с Джоном. – Карлтон пришел?
Ламар покачал головой и толкнул ее локтем в бок.
– Он еще не объявлялся, – сказал Клэй. – Вероятно, еще не проснулся, где бы он ни ночевал. – Он поставил перед Чарли полную тарелку, и девушка принялась за еду. Только начав жевать, она поняла, как сильно проголодалась. Она как раз собиралась спросить, где мог заночевать Карлтон, когда в кухню вошла зевающая Джессика; ее одежда в отличие от одежды Чарли не помялась.
– Ты поздно, – поддразнила подругу Марла, и Джессика со вкусом потянулась.
– Я не поднимаюсь с кровати, пока не готовы блинчики.
В ту же секунду Клэй шлепнул на тарелку свежеиспеченный блин.
– Ну, тогда ты как раз вовремя, – улыбнулся он. Потом выражение его лица изменилось, и он кому-то помахал, как показалось Чарли, с облегчением и опасением одновременно.
Девушка обернулась. Позади нее стояла женщина, одетая в серые юбку и пиджак, ее белокурые волосы были гладко зачесаны назад и так сильно покрыты лаком, что голова женщины блестела, как у пластиковой игрушки.
– Не знала, что у нас в доме открылся филиал «Ваффл Хаус», – сказала она, оглядывая кухню.
– Скорее, «Блинчик Хаус», – заметила Джессика, но на шутку никто не ответил.
– Бетти! – воскликнул Клэй. – Мальчиков ты помнишь, а это Чарли, Джессика и Марла. А еще Джейсон. – Он по очереди указал на ребят, и мать Карлтона одарила каждого кивком, словно мысленно пересчитывала гостей.
– Клэй, через час мне нужно быть в суде.
– Бетти – окружной прокурор, – продолжал Клэй так, словно не услышал слов жены. – Я ловлю жуликов, она убирает их с улиц!
– Да, у нас не семья, а семейный подряд, – сухо проговорила Бетти, наливая себе кофе и садясь за стол рядом с Джессикой. – Кстати говоря, где наш юный будущий уголовник?
Клэй помедлил, потом сказал:
– Откалывает очередную шуточку. Уверен, он вернется домой попозже.
Они с Бетти посмотрели друг другу в глаза, и между ними пробежала искра понимания. Женщина немного принужденно рассмеялась.
– О господи, что на этот раз?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: