Роберт Говард - Боги Бал-Сагота (сборник)
- Название:Боги Бал-Сагота (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эридан
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105583-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Говард - Боги Бал-Сагота (сборник) краткое содержание
Боги Бал-Сагота (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я поспешил в подземелье, где сидел де Монтур. Остановившись у двери, я окликнул нормандца, и он пригласил меня войти. Судя по голосу, демон на время оставил его.
– Черные взбунтовались, – сказал я.
– Об этом я уже догадался. Как идет бой?
Я сообщил ему подробности предательства и битвы, не забыв упомянуть и о пороховом складе за рекой. Де Монтур вскочил на ноги.
– Клянусь своей истерзанной душой, – вскричал он, – я рискну еще раз сыграть в кости с дьяволом! Скорее, выведите меня из замка! Я переплыву реку и подорву этот порох!
– Но это безумие! – воскликнул я. – Между рекой и частоколом собралась тысяча чернокожих, а за рекой – втрое больше! Да и сама река кишит крокодилами!
– Однако я попробую, – сказал он. Лицо его озарилось светом надежды. – Если мне удастся добраться туда, осаждающих станет этак на тысячу меньше. Если же я погибну, душа моя обретет свободу, и, может быть, за то, что я отдал жизнь в уплату за свои злодеяния, мне простится хоть малая толика грехов. Но поспешим – демон возвращается! Я уже чувствую его власть! Скорее!
Мы устремились к воротам замка, и на бегу де Монтур скрипнул зубами, как человек, вступивший в страшный бой.
Добежав до ворот, он присел и прыгнул наружу. Дикие вопли туземцев встретили его за стеной.
Аркебузиры осыпали нас обоих градом проклятий. Взобравшись на частокол, я увидел де Монтура. Он замер на месте, неуверенно глядя из стороны в сторону. Две дюжины туземцев, подняв копья, неслись к нему.
И тут в небеса взмыл жуткий волчий вой. Де Монтур рванулся вперед. В испуге туземцы остановились, и прежде, чем хоть один из них успел шевельнуться, нормандец оказался в самой гуще дикарей. Те отчаянно завопили, но уже не от ярости, а от ужаса.
Изумленные аркебузиры прекратили огонь.
Де Монтур прорвался прямо сквозь отряд черных. Когда те дрогнули и кинулись бежать, троим из них было уже не до бегства.
Сделав дюжину шагов вслед за бегущими, де Монтур замер, как вкопанный, затем, осыпаемый градом копий, развернулся и бросился бежать к реке.
В нескольких шагах от реки путь ему преградил еще один отряд черных. Ненасытное пламя, пожиравшее горящие дома, прекрасно освещало эту сцену. Брошенное копье пронзило плечо де Монтура. Не замедляя шаг, он вырвал копье из раны, проткнул им насквозь ближайшего из туземцев, перепрыгнул через его труп и бросился на остальных. Дикари не осмелились противостоять белому человеку, одержимому злым духом, и с визгом кинулись врассыпную.
Прыгнув на спину одному из бегущих, де Монтур прикончил его, шатаясь, поднялся на ноги и вновь устремился к берегу. Здесь он на миг остановился и тут же скрылся во мраке.
– Во имя дьявола! – выдохнул дон Винсенте за моим плечом. – Что же он за человек? Ведь это де Монтур?
Я кивнул. Дикие вопли туземцев едва не заглушали треск аркебуз. У склада на том берегу сгрудилась огромная толпа.
– Сдается мне, – сказал дон Винсенте, – они задумали все разом пойти на штурм и перебраться через частокол. Ха!
Казалось, грохот разорвал в клочья небо! Пламя взметнулось к звездам. Замок вздрогнул от взрыва. Наступила тишина. Вскоре дым рассеялся. Там, где был склад, осталась лишь огромная воронка.
Я мог бы рассказать о том, как раненый дон Винсенте возглавил вылазку, вывел всех за ворота, повел вниз по склону и обрушился на объятых ужасом чернокожих, уцелевших при взрыве. Мог бы рассказать о последовавшей резне, о нашей победе, о погоне за обращенными в бегство туземцами.
Я мог бы поведать вам, мсье, о том, как отбился от отряда и заблудился в джунглях, не в силах отыскать дорогу к побережью.
Я мог бы рассказать, как был схвачен бродячим отрядом охотников за рабами и как бежал от них. Но не об этом речь. Это само по себе – целая история, я же говорю о де Монтуре.
Я много думал о том, что произошло. В самом ли деле он сумел добраться до склада и поднять его на воздух, или все это было делом слепого случая?
Казалось невозможным, что человек, пусть и одержимый демоном, мог бы переплыть реку, кишащую крокодилами. А если это он взорвал склад, то и сам, безусловно, погиб при взрыве.
И вот однажды ночью я устало брел сквозь джунгли и вдруг увидел берег, а невдалеке от берега – маленькую, ветхую тростниковую хижину. К ней я и направился, рассчитывая переночевать под крышей, если позволят насекомые и змеи.
Ступив на порог, я тут же остановился. Внутри на самодельном табурете сидел человек. Услышав мои шаги, он обернулся – и лунный свет упал на его лицо.
Я затрепетал от ужаса. То был де Монтур, а луна была полной!
Я замер, не в силах сдвинуться с места. Нормандец же поднялся и шагнул ко мне. Лицо его, изможденное, точно у того, кто заглянул в самое пекло, было лицом человека в здравом уме.
– Входите, друг мой, – сказал он. Голос его был исполнен неописуемого покоя и облегчения. – Входите и не бойтесь меня. Демон оставил меня навсегда.
– Но расскажите же, как вы одержали победу? – воскликнул я, крепко стиснув его руку.
– На пути к реке мне пришлось выдержать страшный бой, – отвечал он, – ведь демон не отпускал меня и побуждал напасть на туземцев. Но в первый раз мой дух и разум на время сумели возобладать над ним, и этого времени оказалось довольно, чтобы сосредоточиться на собственной цели. Пожалуй, святые также пришли мне на помощь, ибо я отдавал жизнь ради спасения жизней.
Я прыгнул в реку и поплыл, и крокодилы вмиг окружили меня. Вновь оказавшись во власти демона, я дрался с ними в воде. А затем демон внезапно оставил меня.
Выбравшись на берег, я запалил склад.
Взрыв отшвырнул меня прочь на несколько сот футов, и много дней блуждал я по джунглям.
Но вот настало полнолуние – одно, а за ним и другое, но я больше не ощущал влияния демона. Я свободен! Свободен! – Нотки благоговения – истинного восторга – трепетали в его голосе. – Моя душа свободна. Невероятно, но демон ныне покоится на дне речном, а не то – вселился в тело одной из этих злобных рептилий, что плавают в водах Нигера.
Голос Энлиля
Маскат [36], как и многие другие порты, – пристанище разноплеменных бродяг с присущими их народам нравами и характерными чертами. Здесь турок ладит с греком и араб бранится с индусом. В дурманном воздухе базара слышны слова половины восточных языков. Поэтому когда я примостился у барной стойки, за которой хозяйничал скаливший зубы евроазиат, меня нисколько не удивил мелодичный звон китайского гонга, проникший сквозь праздный гомон улицы. В гулком звучании не было, конечно, ничего пугающего, но сидевший рядом крупный англичанин вздрогнул, выругался и пролил виски с содовой мне на рукав.
Он извинился, обложил себя за неуклюжесть крепкими словами, но смятения скрыть не сумел. Мой сосед не мог не вызвать интерес – как и любой из крепких здоровяков ростом за шесть футов, широкоплечих, узкобедрых, с мощными конечностями, прекрасных бойцов, загорелых, голубоглазых, с волосами в рыжину. Порода эта стара, как Европа, и облик мужчины пробуждал мысли о таких легендарных героях, как Хенгист [37], Херевард [38]и Кердик [39], бродягах и воинах исконного племени англосаксов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: