Дэн Симмонс - Друд, или Человек в черном
- Название:Друд, или Человек в черном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-11189-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Симмонс - Друд, или Человек в черном краткое содержание
Друд, или Человек в черном - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты не оправдываешь моих ожиданий, отказываясь жениться на мне и стать законным отцом Хэрриет! – срываясь на визг, прокричала Кэролайн. – Не думай, будто я не в состоянии найти другого мужчину и выйти за него замуж, Уилки Коллинз! Даже ни на секунду не воображай ничего подобного!
– Я ни на секунду не воображаю ничего подобного, глупышка, – сказал я и снова уткнулся в газету.
Чарльз Диккенс, несмотря на все свои непроходящие недуги и неуклонно возрастающую боязнь поездов, похоже, проводил лето в свое удовольствие. В конторе «Круглого года» я случайно услышал, как Уиллс говорит Форстеру, что весеннее турне принесло Диккенсу доход в четыре тысячи шестьсот семьдесят два фунта. Владельцы фирмы «Чеппелы и компания», которых Неподражаемый однажды в разговоре со мной назвал «чистой воды спекулянтами, но спекулянтами самого благородного, самого возвышенного толка», пришли в чрезвычайный восторг от своей доли прибыли и – едва только Диккенс вернулся в Гэдсхилл после состоявшегося двенадцатого июня заключительного выступления в Лондоне, чтобы «отдохнуть и вволю насладиться птичьим пением», – предложили контракт на зимнее турне из пятидесяти чтений в разных городах. Уиллс сказал Форстеру, что поначалу Диккенс хотел запросить семьдесят фунтов за вечер (он не сомневался, что выручка от продажи билетов оправдает подобное требование), но в конечном счете предложил провести сорок два выступления за две тысячи триста фунтов в общей сложности. Чеппелы тотчас согласились.
Весь июнь и июль Диккенс принимал в Гэдсхилле гостей, посещал местные ярмарки, где судил все соревнования подряд, от бега в мешках до крикетных матчей, и занимался своими делами, конечно же. Он еще не приступил к работе над новым романом, но начал подготавливать к печати новое «Собрание сочинений Чарльза Диккенса», которое предполагалось выпускать постепенно, по одному тому в месяц. Разумеется, Неподражаемый не мог остаться в стороне от такого дела, а потому вызвался написать новое предисловие к каждому роману.
Это собрание сочинений станет не только самым популярным из всех, выходивших в свет ранее, но и последним прижизненным.
Тем летом я часто виделся с Диккенсом как в Гэдсхилле (где я всегда заставал не менее полудюжины гостей), так и в Лондоне (он наведывался в контору «Круглого года» по крайней мере два раза в неделю, и мы с ним частенько обедали или ужинали вместе). Диккенс, в настоящее время уже продумывавший сюжет следующей рождественской повести для нашего журнала, репетировавший новые вещи для зимнего турне и писавший предисловия к новому собранию сочинений, вдобавок ко всему сообщил мне, что у него имеется ряд интересных задумок для нового романа, который он рассчитывает издать выпусками весной 1867 года. Он поинтересовался, над чем я сейчас работаю.
– У меня есть несколько идей, – сказал я. – Две-три сюжетные нити и несколько бусинок, чтобы на них нанизать.
– Что-нибудь такое, что мы сможем опубликовать в нашем журнале?
– Вполне возможно. Я подумываю об истории с участием сыщика.
– Из сыскного отдела Скотленд-Ярда?
– Или из частного сыскного бюро.
– А, ясно. – Диккенс широко улыбнулся. – Что-то вроде новых приключений инспектора Баккета.
Я помотал головой:
– На мой вкус, имя Кафф звучит неплохо. Сержант Кафф.
Диккенс улыбнулся еще шире:
– Сержант Кафф. Замечательно, друг мой. Просто великолепно.
Я велел дежурившему возле моего дома мальчишке передать инспектору, что нам надо встретиться. О времени и месте встречи мы уже давно условились, и на следующий день у моста Ватерлоо в два часа пополудни я увидел приземистую фигуру Филда, торопливо шагавшего ко мне.
– Мистер Коллинз.
– Инспектор. – Я кивком указал на густую тень под мостом. – Немеблированные комнаты на полмесяца.
– Прошу прощения, сэр?
– Сэм Уэллер – Пиквику.
– Ах да, сэр. Ну конечно. Мистер Диккенс всегда восхищался этим мостом. Несколько лет назад я пособил ему в работе над очерком «С отливом вниз по реке», познакомив со здешним сборщиком пошлины. Господин литератор, насколько мне известно, очень интересовался самоубийствами и трупами, которые приносит к берегу в пору прилива.
– Тринадцать, – буркнул я.
– Прошу прощения, сэр?
– Тринадцать лет назад, – сказал я. – Диккенс опубликовал «С отливом вниз по реке» в журнале «Домашнее чтение» в феврале пятьдесят третьего года. Я редактировал очерк.
– Ну да, конечно. – Инспектор Филд поскреб подбородок большим пальцем. – Что заставило вас просить о встрече со мной, мистер Коллинз? Какие-нибудь новости?
– Скорее отсутствие всяких новостей, – сказал я. – Вы никак не отреагировали на мой письменный отчет и не ответили на мой вопрос.
– Приношу свои извинения. – В хриплом голосе инспектора не слышалось ни намека на сожаление. – Я был очень занят, мистер Коллинз. Страшно занят. Я чрезвычайно признателен вам за отчет о выступлении мистера Диккенса в Бирмингеме, пусть даже наш приятель Друд так и не появился. Вы хотели задать какой-то вопрос?
– Меня интересует, умер ли кто-нибудь из тех троих парней, – сказал я.
– Каких таких парней? – Инспектор покраснел, картинно вскинул брови и придал своей испещренной прожилками физиономии выражение самого невинного недоумения.
– Трое парней в переулке, инспектор. Трое грабителей, которые напали на меня и которых ваш сыщик Реджинальд Для-Друзей-Просто-Реджи Баррис измолотил дубинкой. Баррис сказал, что один из них наверняка умер от удара. На следующее утро, перед отъездом из Бирмингема, я вернулся в переулок, но никого там не обнаружил.
Теперь инспектор Филд улыбался и кивал, прижав указательный палец к носу сбоку.
– Ах да, да, конечно. Баррис действительно докладывал мне о происшествии в переулке. Я уверен, все трое негодяев отделались лишь головной болью да ущемлением своей воровской гордости, мистер Коллинз. Вы уж простите Барриса. Он питает слабость к театральным эффектам. Порой мне кажется, что ремеслу частного сыщика он охотно предпочел бы актерскую карьеру.
– Зачем вы приставили его ко мне, инспектор? Мне казалось, вы собирались наблюдать за Чарльзом Диккенсом в надежде, что Друд войдет в общение с ним… а не следить за каждым моим шагом.
Кустистые брови Филда удивленно поползли вверх.
– Но сыщик Баррис наверняка все объяснил вам, сэр. Мы опасались, что Друд попытается убить вас.
– Баррис сказал, что трое парней в переулке, по всей вероятности, были обычными грабителями.
– Да, – согласился инспектор Филд, снова кивнув. – Поскольку они белые и все такое прочее, скорее всего, именно так и обстоит дело. Но вы должны признать: вам крупно повезло, что Баррис оказался поблизости. Вас могли серьезно покалечить, мистер Коллинз, и уж как пить дать ограбили бы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: