Рэмси Кэмпбелл - Ужасы
- Название:Ужасы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика
- Год:2009
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91377-045-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэмси Кэмпбелл - Ужасы краткое содержание
Любители пощекотать себе нервы получат истинное удовольствие от шедевров Клайва Баркера, Чайны Мьевиля, Брайана Ламли, Дэвида Моррелла, Лиз Вильямс, Адама Невилла и многих других. На страницах книги оживают Морские Существа Лавкрафта и знаменитые призраки М. Р. Джеймса, а также появляются новые, совершенно неожиданные персонажи: монстры Санта-Клаусы, чайки-людоеды и хряки-убийцы. Читатель сможет прикоснуться к страшным тайнам Праги и Рима и пройти по следам самых жестоких преступлений.
Двадцать два леденящих кровь ужастика под одной обложкой! Ни в коем случае не читайте на ночь!
Ужасы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Шиншилла, — представилась первая дочь.
— Диаманта, — сказала вторая.
Джексон ожидал, что и третья из сестер назовет не менее экзотическое имя, но она сказала просто «Сэм».
М-да… Наверное, в «Руководстве по выбору имен для снобов и пижонов» забыли страничку с буквой «С». Ну да ладно. Джексон вежливо им улыбнулся и взял завещание.
Целая страница посвящалась одной-единственной фразе «Пункт первый», выведенной лиловыми чернилами неразборчивым почерком, по-видимому, самим покойным. Следующая страница содержала вышеупомянутый пункт, и Джексон зачел ее вслух так невозмутимо, как будто она была написана человеком, у которого с головой все в порядке.
— «Червям земли и прочим силам, содействующим распаду и тлению, оставляю я все свое имущество. И пусть оно иссушается ветрами, размывается дождями, разрушается от времени, и процесс разложения окажется достойным зрелищем для всех тех, у кого есть глаза, чтобы видеть».
Шиншилла мелодично рассмеялась.
Сэм в восторге хлопнула в ладоши.
— Ох, папочка! — воскликнула Диаманта тем тоном, который обычно употребляют по отношению к озорным, но любимым детям или эпатажным, но обожаемым друзьям.
Джексон почувствовал, что должен прояснить ситуацию.
— Допустим, ваш батюшка намеревался позволить дому и имуществу простаивать и в конце концов сгнить, — начал он. — Несмотря на то что такова его воля, вам, конечно же, необходимо оспорить завещание ввиду того, что…
Тут Шиншилла перебила его:
— Вы хотите сказать, предъявить права на его дом?
— И его вещи? — спросила Сэм. — Мне они не нужны. А вам? — обратилась она к сестрам.
— Нет, — ответила Диаманта, а Шиншилла покачала головой.
— Хорошо, — вымолвил Джексон. — Тогда продолжим.
«Пункт второй», который также изобиловал витиеватыми фразами, попусту переводящими бумагу, оглашал завещанное девушкам наследство.
— «Моей дражайшей Диаманте, — отчетливо читал Джексон, — я дарю следующее изречение. Пусть она его использует разумно. Когда поэт и философ Боб Марли говорил: „Ни о чем не волнуйся, любая мелочь уладится“, неужели ты думаешь, что он лгал?»
Вот так. Словно извиняясь, Джексон сконфуженно взглянул на Диаманту и с изумлением увидел, что ее глаза увлажнились от слез.
Сэм сжала руку сестры.
— Я так рада за тебя, — сказала Шиншилла, а Диаманта в ответ благодарно кивнула.
Джексон смотрел на них и изо всех сил старался, чтоб лицо не выдало его. Господи! Все три. Прекрасные. Сексуальные. И такие же чокнутые, как и их сумасшедший папаша! Джексон вновь перевел взгляд на завещание.
— «Моей обожаемой Сэм, — продолжал он, — я оставляю день седьмого сентября тысяча девятьсот шестьдесят третьего года таким, каким он был в Нью-Брайтоне, в Англии, между двумя и пятью часами пополудни. Также я дарую ей в полное распоряжение прилагательные сумеречный и допотопный. Полагаюсь на ее великодушие, благодаря которому она не станет без причины отказывать в законном использовании этих прилагательных и другим».
Сэм казалась столь же восхищенной своей частью наследства, как Диаманта — своей, и все еще тихонько шептала свои прилагательные, когда Джексон обратился к «Пункту третьему».
— «Моей дорогой Шиншилле я завещаю следующую мелодию…»
Тут Джексон замялся. За одним-единственным предложением вверху страницы следовали написанные от руки ноты — восемь тактов. И все.
— Боюсь, что ноты я прочесть не смогу, — сказал Джексон и неуверенно протянул страницу Шиншилле. Та с нетерпением взяла ее и поднесла к лицу, словно желая почувствовать запах. Нет, даже больше того. Казалось, девушка фактически дышит ею. Затем Шиншилла позволила сестрам взглянуть на страничку с нотами.
— Сколь великодушно! — воскликнула Сэм, и в ее явном восхищении не было и намека на зависть.
— Вы… Вам известна мелодия? — спросил Джексон, чувствуя себя полным идиотом.
Шиншилла кивнула.
— Это итальянская музыка, — сказала она. — В песне поется об Арлекине, который пришел на берег огромного Соленого озера и сжег все еще бьющееся сердце погибшей возлюбленной.
Ее слова произвели впечатление, и на какое-то время повисло молчание, но тут Диаманта презрительно фыркнула.
— Вовсе нет, — отчеканила она. — Эту мелодию сочинил на папином пианино тот ужасный коротышка из Сидар-Рапидз. [37] Сидар-Рапидз — город в штате Айова, США.
Это был рекламный куплет. Для продукции. Метамуцила или чего-то в этом роде.
— Диаманта, ты такая чертовски педантичная, — ответила Шиншилла. — Да я вообще не уверена, что ты моя сестра. Действительно, сомневаюсь в этом.
Шиншилла положила лист обратно на стол Джексона и посмотрела на него.
— Благодарим вас за то, что нашли время встретиться с нами, мистер Джексон, — сказала она. — На этом все?
Джексон и рад был бы покончить с этим делом, но все-таки на секунду замялся:
— Мм… Нет, не совсем. Вопрос несколько щекотливый… — Он опустил взгляд на последнюю страницу завещания. — Я просто зачту последний «Пункт», хорошо?
— Будьте так любезны, — подбодрила его Сэм.
Джексон прочистил горло:
— «За оказанные услуги я завещаю Айзеку Джексону подарок, который передадут ему в указанном моими дочерьми месте в надлежащее время».
На мгновение повисла тишина. Шиншилла и Сэм обменялись взглядами, затем первая вновь взглянула на Джексона.
— О да. Да, — подтвердила она. — Мы поняли. Я с вами свяжусь.
Казалось, ее настроение безнадежно испорчено давешним разногласием с Диамантой. Не то чтобы она выглядела грустной или раздраженной, вовсе нет. Скорее растерянной. Она встала и жестом велела сестрам сделать то же.
Джексон тоже поднялся, собрал все листы завещания Анзаллара и сложил в папку. Сэм пожала ему руку. Диаманта тоже. Вдвоем они направились к двери, а Шиншилла осталась стоять у стола Джексона. После того как они в свою очередь обменялись рукопожатиями и девушка вновь повторила слова благодарности, юрист кивнул на папку:
— Формально страница с нотами мелодии является вашим наследством. Вашей физической собственностью. Если вы позволите мне отснять копию для документов, то вы сможете забрать ее прямо сейчас.
— Незачем.
— Хорошо. Как скажете. Между прочим, хочу обратить ваше внимание на то, что коль скоро ваша сестра права, то вы являетесь обладательницей лишь листа бумаги. С мелодией вы ничего сделать не можете. В коммерческом плане, я хочу сказать. Авторское право принадлежит композитору или его издателю.
Шиншилла мягко улыбнулась Джексону.
— Вы неправильно поняли, — проговорила она. — Отец не оставлял мне авторских прав. А также не оставлял этот лист бумаги. Он дал мне саму мелодию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: