Лорел Гамильтон - Обсидиановая бабочка
- Название:Обсидиановая бабочка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-028514-0, 5-9660-1149-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорел Гамильтон - Обсидиановая бабочка краткое содержание
Зомби, оборотни, «черные фэйри», сотни и сотни других порождений наших ночных кошмаров – это просто «повседневная работа» Аниты Блейк!
Опасность – это игра. Гибель – это игра.
Потому что нет в мире игры более стильной, чем игра со смертью!
Перед вами – девятое дело Аниты Блейк – дело об «Обсидиановой бабочке». Читайте и перечитывайте!
Обсидиановая бабочка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ты потеряла чувство романтики.
– Его у меня никогда не было. Можешь мне поверить, и те ребята, что ждут меня дома, тебе это подтвердят.
– Тогда мне еще сильнее тебя жаль.
– Ты не пойми меня неправильно, Эрнандо, но, когда я слышу, как ты распинаешься насчет истинной любви и романтики, мне тебя жаль становится. Тебя ждет сильное разочарование, Эрнандо.
– Нет, если любовь существует.
Я с улыбкой покачала головой:
– Скажи, а детектив отдела по расследованию убийств имеет право быть наивным или правила запрещают?
– Ты думаешь, это наивно? – спросил он.
– Не знаю, но это очень мило. Я желаю тебе удачи, найти свою миз Которую-Нужно.
Дверь открылась, появился доктор Каннингэм.
– Доктор, ее действительно сегодня выписывают? – спросил Рамирес.
– Да.
– Почему мне никто не верит? – спросила я.
Они оба посмотрели на меня. Странно, как быстро люди замечают некоторые черты моей личности.
– Я бы хотел еще раз взглянуть на вашу спину, а потом вы свободны.
– Тебя есть кому отвезти? – спросил Рамирес.
– Я попросила сестру позвонить Теду, но не знаю, позвонила она или нет и был ли он дома.
– Я тебя подожду, чтобы отвезти. – Я не успела слова сказать, как он добавил: – На что же еще человеку друзья?
– Спасибо, и тогда по дороге ты меня проинформируешь о ходе дела.
– Ты никогда не отступаешь?
– Когда веду дело – никогда.
Рамирес вышел, покачивая головой, и оставил меня наедине с доктором. Каннингэм смотрел, тыкал пальцами и наконец просто провел рукой по моей спине. Она уже почти зажила.
– Впечатляет. Мне приходилось лечить ликантропов, миз Блейк, и у вас раны заживают почти так же быстро.
Я поработала левой рукой, натягивая кожу на месте укуса трупа. След от зубов был уже бледно-розовым, почти превратился в обыкновенный шрам, всего на несколько недель раньше, чем должен был. Я подумала, не исчезнет ли вообще шрам, или все-таки останется.
– Я исследовал вашу кровь. Даже передал образец в генетический отдел, чтобы они поискали что-то нечеловеческое.
– Генетические исследования тянутся месяцами, – заметила я.
– У меня друг есть в том отделе.
– Серьезный должен быть друг.
Он улыбнулся:
– Она действительно человек серьезный.
– Так я свободна?
– Вполне. – Он снова стал серьезен. – Но я все равно чертовски хотел бы знать, что вы собой представляете.
– Если я скажу, что я человек, вы не поверите?
– Двое суток прошло после вашего второго ранения, и нам пришлось снять швы у вас со спины, потому что они начали зарастать кожей. Нет, я не поверю.
– Долго рассказывать, доктор. Если бы это вам пригодилось для работы с другими, я бы не пожалела времени, но это не так. Можно считать, что быстрое заживление – это приятная добавка к куда менее приятным вещам, с которыми мне приходится мириться.
– Если только эти вещи не полный ужас, то способность к заживлению их искупает. Вы бы и первых ранений не пережили, будь вы человеком.
– Может быть.
– Никаких «может быть».
– Я рада, что я жива. Рада, что почти все зажило. Рада, что не ушли месяцы на выздоровление. Что я еще могу сказать?
Он накинул стетоскоп на плечи, потянул за концы, глядя на меня хмуро.
– Ничего. Я сообщу детективу Рамиресу, что он может дать вам информацию о расследовании и что вы сегодня выписываетесь. – Он глянул на цветы и шарики. – Вы здесь уже сколько – пять дней?
– Вроде того.
Он тронул шарики, и они затанцевали на ниточках.
– Быстро работаете.
– Я не думаю, что это я быстро работаю.
Он еще раз подтолкнул шарики, они запрыгали, закачались, как подводные растения.
– В общем, счастливо вам пребывать в Альбукерке. Постарайтесь больше к нам не попадать.
Он вышел, и вернулся Рамирес.
– Доктор сказал, что можно снова говорить о деле.
– Ага.
– Тебе это не понравится.
Очень у него был серьезный вид.
– Что случилось?
– Еще одно убийство. И на место преступления не только ты не приглашена, но и я тоже.
50
– Что ты такое несешь?
– Этим делом занимается Маркс. Он вправе использовать свои кадры, как считает нужным.
– Перестань гнать политкорректную риторику и расскажи, что там еще устроил это мелкий мудак.
– О’кей, – улыбнулся он. – Люди, брошенные на это расследование, его кадры. Он решил, что меня лучше всего будет посадить в конторе просматривать предметы, изъятые из домов жертв, и сравнивать с фотографиями и видеозаписями, сделанными в домах до убийств.
– Откуда эти фотографии и записи? – спросила я.
– Сделаны страховщиками или для них. В домах многих потерпевших находились редкие или антикварные предметы, застрахованные их владельцами. Поэтому и нужны доказательства, что эти предметы вообще у них есть.
– Какие предметы найдены на том месте, где я была, – на ранчо?
Его благодушный взгляд изменился и стал проницательным, но улыбка по-прежнему не сходила с его лица.
– Пожалуйста, но не потому, что ты такая прелесть, – просто мне нравится ход твоих мыслей.
– Да говори же!
– Большинство предметов были очень схожи, поскольку многие собирали образцы местной культуры или вообще юго-запада, но ничего экстраординарного не было. Кроме вот этого.
Он полез под пиджак и вытащил конверт из плотной бумаги – наверное, предназначенный для ремня штанов.
– Я же знала, что ты не зря пиджак надел.
Он засмеялся и высыпал из конверта фотографии мне на колени. Некоторые были полупрофессиональными снимками небольших резных безделушек из бирюзы. С первого взгляда я хотела сказать – культура майя или ацтеков, что-то в этом роде. Я все еще не умела определять разницу навскидку. Несколько снимков кабинета убитого – того, который пытался остановить тварь солью – были сделаны получше: «полароидом» и со всех ракурсов.
– Это твоя работа? – спросила я.
Он кивнул.
– Я фотографировал в тот день, когда Маркс решил, что меня лучше использовать не на месте преступления.
Я вернулась к первому набору фотографий.
– Предметы лежат на дереве, свет отличный, похоже, естественный. Страховые фотографии?
Он кивнул.
– Кому они принадлежали?
– Взяты из первого дома, который ты видела.
– Бромвеллы, – вспомнила я.
Он поднял другой снимок:
– Этот взят у Карсонов, и все. Либо больше ни у кого этого не было, либо его не страховали.
– А люди, которые это не страховали, пытались застраховать другие предметы старины?
– Да.
– Черт, – сказала я. – Мне мало что известно о таких штуках, но я знаю, что они ценные. Уж если у тебя такая есть, почему ее не застраховать?
– А если она паленая?
– Незаконно добытая? А с чего они могли так подумать?
– Может быть, потому что для тех двух домов мы можем это доказать. История предмета – где он получен и когда – фальшивая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: