Энди Дэвидсон - Дочь лодочника [litres]

Тут можно читать онлайн Энди Дэвидсон - Дочь лодочника [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дочь лодочника [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция (13)
  • Год:
    2021
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-159495-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энди Дэвидсон - Дочь лодочника [litres] краткое содержание

Дочь лодочника [litres] - описание и краткое содержание, автор Энди Дэвидсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда Миранда Крабтри была еще ребенком, ее отец погиб в болотах. С тех пор она возит контрабанду харизматичному проповеднику Коттону и группе его последователей – лишь бы свести концы с концами и защитить старую ведьму и маленького найденыша.
Но в глубине байу действуют темные силы, как человеческие, так и сверхъестественные. Жизнь Миранды вот-вот перевернется, ведь безумный проповедник даст невообразимое задание и девушка узнает, как далеко придется зайти и чем придется пожертвовать в этом последнем путешествии.

Дочь лодочника [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дочь лодочника [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Энди Дэвидсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ну как? – поинтересовалась она, подходя.

– Вы ей яд колете?

– Я только так могу позволить себе потратить хоть доллар на эту херову прошмандовку…

Коттон ударил ее, хорошенько приложившись, аж почувствовал, как что-то щелкнуло в ее лице под костяшками его пальцев. Она упала в траву, обнажив на солнце часть ноги – рыхлую плоть всю в венах и сухожилиях.

– Я ЖЕ ТЕБЕ ПЛАЧУ! – проревел он. – Я плачу, чтобы ты ее не трогала. Такой был уговор.

– Иди ты на хер, – огрызнулась женщина. – Тебя даже тут не было. Ни тебя, ни Чарли Риддла, мать его…

Коттон схватил ее за горло.

– Ты сама себе подписала смертный приговор, шлюха.

У нее выпучились глаза, налились кровью. Лицо побагровело.

Коттон услышал грохот шагов, поднял глаза и увидел здоровяка, который до этого открыл ему дверь. Мужчина налетел на пастора, словно грузовой поезд. Обхватил его горло, потащил вокруг трейлера и бросил во дворе, где он сильно стукнулся о землю, прикусив язык. Пастор распростерся на земле, его рот наполнился кровью. Потом кое-как поднялся и попытался идти. Но здоровяк уложил его одним ударом.

Коттон очнулся за рулем своего «Кадиллака». Сквозь пыльное, растрескавшееся лобовое стекло он разглядел трейлеры и в своем полусознательном состоянии отметил свой гнев по отношению к ним. «Она была там, Ли, в конце. С нами в том холодном темном месте. И будет там». Его разум сосредоточился на этой мысли.

Весь обратный путь к Воскресному дому в окно «Кадиллака» врывался горячий воздух, удерживая его в сознании, пока боль в голове хотела свести его с дороги, увлечь в забвение. Коттона не оставляла мысль: «Зря я отослал ее, Ли».

«Она – потерянная голубка. Она наша».

«НАША».

Он уходил все дальше в байу, к острову Искры, навстречу рассвету. Его манила кровь, та самая кровь, что влекла его сны к ведьминой поляне, к девичьей ждущей руке; кровь, направляемая волей некой силы, превосходящей своего носителя, создание древнее, мощное и неведомое Билли Коттону, чья грудь сочилась красным, указывая путь. Байу сужалось, деревья сплетались, и за хриплым ночным пением и за собственным голосом старый пастор не слышал истинного шепота мира, что изменял во тьме свою форму, готовясь его принять.

Люди, которые убили Кука

«Алюмакрафт» с влажным вздохом примкнул к берегу под подветренной стороной железнодорожной эстакады. Миранда спрыгнула с лодки, тихо прошмыгнула под мостом и поднялась по гранитной насыпи и бетонному откосу. Когда уклон стал круче, она опустилась на четвереньки и взбиралась по нему, пока не устроилась в береговой опоре моста. Эйвери поднялся справа от нее и лег на живот рядом.

Она посмотрела в бинокль, который взяла из ящика Хирама, и увидела баржу и лодочный пандус в шестидесяти-семидесяти ярдах выше по течению. На вершине пандуса в ореоле голубого света стояли четверо мужчин. С двоими из них она встречалась накануне ночью – с великаном и его острозубым напарником, чей белый «Бронко» стоял припаркованный у опушки. За внедорожником сверкали хромом в бледном свете два мотоцикла «Шовелхед», а их ездоки стояли рядом – высокие, бородатые, с обвисшими лицами, все в коже от сапог до пояса. Они стояли, выстроившись в круг, каждый глядел на воду. Великан и один из ездоков курили. Никто из них не двигался, они только стряхивали пепел в траву. Двое мужчин, которых она никогда раньше не видела, были вооружены шестизарядными пистолетами в наплечных кобурах. На шеях и голых руках у них виднелись татуировки, напоминавшие чешую дракона. Зубастый держал дробовик. У великана Миранда не видела оружия – только длинный кривой нож в ножнах, свисавших с бедра на стальной цепи, обхватывавшей талию.

Она передала бинокль Эйвери.

– Это те люди, которые убили Кука? – спросил он.

Миранда отползла на животе под двутавровые балки моста. Они с Эйвери скрывались в глубокой тьме, прислушиваясь к предрассветным шорохам летучих мышей. «Итак», – подумала она. Слово это было похоже на ничем не примечательный шлепок камня в воду. И такой же была вся ее жизнь, если она погибнет в ближайшие несколько минут; и станет очередной мелочью, которую заберет река. Миранда подумала о материнской могиле под эвкалиптом. Об отце. Подумала о Мальке и Искре, об их жизнях, проведенных в байу. Жизнях, которые они, в свою очередь, подарили ей.

– Это они, – отозвалась она.

Миранда бесшумно соскользнула по бетону и камням, вернувшись в «Алюмакрафт».

Эйвери двинулся следом.

Безопасно

Малёк вышел из-за деревьев и увидел за гладью байу остров Искры в приятном фиолетовом свете. Верхушку его сосны у хребта окутывал туман. Увидев свой дом, он должен был несколько успокоиться, однако за последние несколько часов, пока они с девочкой возвращались через низины, тягучий, безымянный страх поднимался в его сердце, как речная вода во время прилива. Тогда он увидел свою маленькую барку, вытащенную на противоположный берег среди деревьев, и понял, что Сестра переправилась ночью на ней. И бросила здесь. Где теперь она сама? Найдет ли он ее сразу за холмом, в Бабиной лачуге? В этом он сомневался. Через дорогу он увидел узкую, пронизанную корнями тропинку, которая вилась вверх, будто лестница сквозь сосновый мрак. Вспомнил свой сон: дым, огонь, все горит. И вдруг ему показалось, что им нужно срочно пересечь байу, будто пожаром, что ему снился, было само солнце, все выше и выше поднимающееся за деревьями.

Он спросил жестами у девочки, умеет ли она плавать, и она, сразу поняв его, покачала головой.

– Прости, – сказала она.

Взяв ее за длинные рукава, он поднял ее руки и положил себе на плечи. Она поняла и обвила руками его шею. Он покрутился в ее объятиях и наклонился вперед, после чего она вскарабкалась на него, и так, будто нелепое шатающееся существо посреди тростника и грязи, они вступили в воду.

Они медленно шагали вперед, пока ступни мальчика не оторвались от дна.

Он оттолкнулся, и они поплыли.

Перепонки между пальцами рук и ног расширялись и сжимались с каждым толчком, его тело вытягивалось в воде, и если бы не драные джинсы и девочка на спине, тянущая шею над поверхностью, мальчик выглядел бы подлинным жителем байу.

Не успели они преодолеть и половины расстояния между берегами, как девочку дернуло течение, и она запаниковала. Сильнее обхватила руками его шею и сомкнула пальцы вокруг горла. От ее прикосновения цвета всколыхнулись у него перед глазами – весь мир словно преломился сквозь алмаз: рассветное небо вспыхнуло, верхушки деревьев сверкнули янтарем, солнечный свет засиял золотом. Вода забралась в нос. Она забарахталась. Он задергал ногами. Она выскользнула. Малёк почувствовал, как ее вес перестал давить ему на спину, а когда покосился вбок, то увидел, что она кричит, бултыхаясь в испещренном солнечными пятнами байу. Лоснящейся ракетой рванулся за ней. Взял ее за талию, поднял, насколько мог, над водой. Изо всех сил попытался удержать, обхватив одной рукой ее грудь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энди Дэвидсон читать все книги автора по порядку

Энди Дэвидсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дочь лодочника [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Дочь лодочника [litres], автор: Энди Дэвидсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x