Чарлз Метьюрин - Мельмот Скиталец [litres]

Тут можно читать онлайн Чарлз Метьюрин - Мельмот Скиталец [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Чарлз Метьюрин - Мельмот Скиталец [litres] краткое содержание

Мельмот Скиталец [litres] - описание и краткое содержание, автор Чарлз Метьюрин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Мельмот Скиталец» – одно из самых значимых произведений позднего готического жанра, сложное и многоярусное по композиции. В той или иной мере оно оказало влияние на творчество Оскара Уайльда, Оноре де Бальзака, Эдгара По, Александра Пушкина и Михаила Булгакова.
Это трагическая и пугающая история таинственного незнакомца, продавшего душу дьяволу за бессмертие и веками ищущего человека, которому он мог бы, согласно условиям сделки, передать свой проклятый и мучительный дар…

Мельмот Скиталец [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мельмот Скиталец [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Чарлз Метьюрин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

17

Смотри «Историю сцены» Беттертона. – Прим. авт.

18

Ларошфуко.

19

Государственный переворот (фр.).

20

В полном облачении (лат.).

21

Смотри «Щеголь с Колмен-стрит».

22

Случай, рассказанный мне человеком, который, оказавшись в подобном положении, едва не покончил с собой, лишь бы избавиться от того, что он называл нестерпимой пыткой головокружения. – Прим. авт.

23

Изменив то, что требует изменения (лат.).

24

Огонь для сигар и ледяная вода для питья. Крик, который часто можно услышать в Мадриде.

25

Да будет воля твоя (лат.).

26

Смотри Баффа. Нарочитый анахронизм. – Прим. авт.

27

Спектакле (фр.).

28

Пьянство (лат.).

29

Отыди, сатана, прочь от меня, сатана (лат.).

30

Смотри: госпожа Жанлис «Жюльен Дельмур».

31

Спасайся кто может (фр.).

32

Тайны дома узнать норовят, чтоб держать его в страхе (лат.).

33

[Настроенными] на духовный лад (лат.).

34

Души тени умерших никак не дают подойти мне (греч.).

35

По одному суди обо всех (лат.).

36

Отыди, сатана! (лат.)

37

Достоверность этого рассказа подтверждается «Священной историей» Мосхейма. Я опускаю некоторые упоминаемые там обстоятельства, слишком ужасные для современного читателя.

38

В словах этих нет ни малейшего преувеличения. В видениях, навеянных колдовскою силой или обманом, злой дух в насмешку (над верующими) служит свою мессу, и у Бомонта и Флетчера есть упоминание о «завываниях черного дьявола», иначе говоря, о сатанинской мессе.

39

Мы не рискуем высказывать догадки по поводу тех ужасов, которые были произнесены шепотом, но каждый, кто знаком с историей церкви, знает, что в Германии Тетцель предлагал отпущение грехов даже в тех случаях, когда грешник обвинялся в немыслимом преступлении – в том, что он учинил насилие над Божьей Матерью.

40

Заклинаю тебя, нечистая сила (лат.).

41

Рассказать о сокрытом в глубинах земных и во мраке (лат.).

42

Нечто среднее между хвастуном и гулякой.

43

Прелести (фр.).

44

Сардонический смех (лат.).

45

Смотри «Взгляд на Францию и Италию» Мура.

46

Факт, свидетелем которому я был сам.

47

Смотри: Шарлевуа. История Парагвая.

48

Точно установленный факт.

49

Изменился в лице ты!..

50

Убегай (лат.).

51

День последний пришел, неминуемый срок наступает (лат.).

52

Пронзительным голосом (лат.).

53

Укалегона дом в огне (лат.).

54

«Дьявол-проповедник» (исп.).

55

Я где-то читал об этом, но сам этому не верю. Упоминание о каретах есть у Бомонта и Флетчера, а Батлер в своих «Посмертных сочинениях» говорит даже о «каретах со стеклами».

56

Случай этот рассказан, если не ошибаюсь, в «Еврейском шпионе».

57

Добродушием (фр.).

58

Пламя, обращенное вниз (исп.).

59

Сжальтесь [над нами] во имя любви к Богу! (исп.)

60

Страсть покойного испанского короля к охоте была хорошо известна.

61

Молитесь за упокой души (лат.).

62

Я поклялся только на языке, душа моя ни в чем не клялась (лат.).

63

Quilibet postea pater families, cum gallo prae manibus, in medium prodit…

* * *

Deinde expiationem aggreditur et capiti suo ter gallum allidit singulosque ictus his focibus prosequitur. Hic Gallus sit permutio pro me et cetera.

* * *

Gallo deinde imponens manus, cum statim mactat, et cetera.

[Потом среди нас появляется отец семейства, держа в руках петуха… Потом он принимается совершать обряд искупления и трижды ударяет петуха о свою голову, приговаривая при этом следующие слова: «Пусть петух этот будет наместо меня» и т. п. После чего, наложив на петуха руки, он тут же приносит его в жертву и т. п. (лат.)] . – Смотри цитату из Буксторфа в книге д-ра Меджи (епископа Рафосского) об искуплении. Камберленд в своем «Наблюдателе», если не ошибаюсь, относит этот обряд к празднику пасхи. Столь же вероятно, что его могли совершать и в день покаяния. – Прим. авт.

64

Евреи веруют в двух мессий – в страдающего и торжествующего, дабы примирить пророчества с их собственными чаяниями.

65

[Он] тут же убивает петуха (лат.).

66

Эти необыкновенные похороны имели место после ужасного пожара 1816 г. в Дублине, во время которого в одном из домов на Стивенс-Грин погибло шестнадцать человек. Пишущий эти строки в течение полутора часов сам слышал крики этих страдальцев, спасти которых оказалось невозможным. – Прим. авт.

67

Сим победиши (греч.).

68

Такой случай произошел в Ирландии в 1797 г., когда был убит несчастный доктор Гамильтон. Офицер спросил, что это за куча грязи под копытами его коня, и ему ответили: «Это тот, за кем вы приехали».

69

Когда в Дублине в 1803 г. вспыхнуло восстание Эммета (рассказ о событии, которое легло в основу приведенного мною здесь описания, я слышал из уст очевидца), лорда Килуордена, проезжавшего в это время по Томас-стрит, вытащили из кареты и зверски убили. В тело его вонзали клинок за клинком, пока его не пригвоздили к двери и он не стал взывать к убийцам, моля их «избавить его от мук». В эту минуту сапожник, живший на чердаке дома напротив, услыхав страшные крики, кинулся к окну. Жена пыталась оттащить его, но он, задыхаясь от ужаса, продолжал стоять и смотреть. Он видел, как жертве был нанесен последний удар, он слышал ее предсмертный стон и крик несчастного: «Избавьте меня от мук», в то время как более полусотни клинков вонзались в его тело. Сапожник стоял как прикованный и не мог оторваться от окна. Когда же его наконец оттащили, то оказалось, что он помешался. – Прим. авт.

70

Хладнокровием (фр.).

71

Чего же бояться гнева богов тому, кто заслужил их расположение (лат.).

72

Недопущение [внутрь наружного] воздуха способствует долголетию (лат.).

73

Каждый, кто путешествовал по странам Востока, видел эти надписи, в которых обычно рассказывается о каких-либо примечательных событиях. Помнится, что об обстоятельстве, о котором я упомянул перед этим, идет речь в заметках д-ра Кока по поводу Книги Исхода. Утверждают, что на одной из скал близ Чермного моря некогда было начертано: «Израильтяне перешли это море».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Чарлз Метьюрин читать все книги автора по порядку

Чарлз Метьюрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мельмот Скиталец [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Мельмот Скиталец [litres], автор: Чарлз Метьюрин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x