Андрей Яценко - Анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова

Тут можно читать онлайн Андрей Яценко - Анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрей Яценко - Анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова краткое содержание

Анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова - описание и краткое содержание, автор Андрей Яценко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Результатом исследования романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова стал цикл работ из четырех книг. В первой и во второй – «Краткий анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова» Книга 1 и 2 исследуются главные идеи произведения. В целом мы согласны с основным взглядом, высказанным на роман «Мастер и Маргарита» богословами Андреем Кураевым и Дмитрием Першиным. Тем не менее, мы расходимся в ряде второстепенных деталей, и автор дополняет их концепцию второй главной целью. В итоге Воланд во время пребывания в Москве преследовал и успешно осуществил обе цели. В третьей – «Противоречия в романе «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова» показаны те фрагменты романа, которые противоречат друг другу. Тем не менее, выявленные противоречия, нисколько не умаляют гениальность произведения, а, наоборот, еще более привлекают к нему читателей. В четвертой – «Приложение» автор разбирает главы школьных и вузовских учебников по литературе, посвященные роману.

Анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрей Яценко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Получается, что Воланд сам создает еще одного претендента на квартиру N 50. «Нет спору, ему было жаль племянника жены, погибшего в расцвете лет. Но, конечно, как человек деловой, он понимал, что никакой особенной надобности в его присутствии на похоронах нету. И, тем не менее, Максимилиан Андреевич очень спешил в Москву. В чем же было дело? В одном – в квартире. Квартира в Москве? Это серьезно».

И после прибытия дяди в первопрестольную кот и Азазелло прогоняют его назад в Киев.

«Ваше присутствие на похоронах отменяется, – продолжал кот официальным голосом. – Потрудитесь уехать к месту жительства. – И рявкнул в дверь: – Азазелло! <���…>

– Азазелло, проводи! – приказал кот и вышел из передней.

– Поплавский, – тихо прогнусил вошедший, – надеюсь, уже все понятно?

Поплавский кивнул головой.

– Возвращайся немедленно в Киев, – продолжал Азазелло, – сиди там тише воды, ниже травы и ни о каких квартирах в Москве не мечтай, ясно?»

Вот и возникает вопрос – к чему автору весь эпизод с дядей из Киева?

По мнению филолога Ильи Иткина, на первый взгляд, может быть непонятно, почему у немолодого критика Михаила Берлиоза должен быть дядя, да еще живущий на Украине. Но если вспомнить, что происходит в романе с Максимилианом Андреевичем Поплавским, то он воплощает собой букволизацию второй половины поговорки «В огороде бузина, а в Киеве дядька». Действительно, где квартира Берлиоза, а где Максимилиан Поплавский, который живет в Киеве. Он не имеет никакого права на жилплощадь племянника, что, собственно, ему дают понять в сравнительно мягкой форме представители свиты Воланда.

К этому следует добавить, дядя знал, что не имеет никаких прав на жилплощадь в Москве, но рассчитывал на свои качества и полагал, что сможет как-то зацепиться, и, кроме того, был всего лишь мужем родной тети литератора.

Теперь становится понятно, почему профессор черной магии сам вызвался отправить телеграмму в Киев дяде Михаила Александровича Берлиоза. Точнее, именно потому, что никакой связи между смертью Михаила Александровича и необходимостью вызова дяди из Киева нет, Михаил Булгаков, полагает Илья Иткин, художественно обыграл в романе это выражение.

По мнению Ежи Лисовского, пословица «В огороде бузина, а в Киеве дядька» означает образец нелогичного и несообразного повествования, рассуждения и тому подобного. Её обычно произносят в случае, если рассказчик внезапно перескакивает с одной темы на другую, никак не соотносящуюся с первой, или делает, очевидно, противоестественные выводы.

Популярным это выражение стало, по всей видимости, благодаря статье из литературной энциклопедии, изданной в конце 20-х годов XX века, о Гоголе и его творчестве. «Из них [стилистических приёмов Гоголя] в первую очередь нужно упомянуть об алогизмах, т. е. о фразах, составленных совершенно нелогично, по типу «В огороде бузина, а в Киеве дядька». Алогизмами пестрит речь гоголевских героев; невежество, глупость и пустомыслие мелкопоместных существователей находят свое выражение в высказывании всевозможных нелепых гипотез, в выставлении невероятных доводов для доказательства своих мыслей» (В. Переверзев) 25.

5. Что в имени тебе моем?

Однако на наш взгляд, здесь присутствует еще один момент, который следует учесть вместе с вышеназванной пословицей.

Существует три версии значения фамилии Поплавский.

По первой она ведет свое начало от диалектного слова «поплава» – так в некоторых областях называли заливной луг. Поэтому вполне вероятно, что деревня, в которой жил родоначальник Поплавских, была расположена в заболоченной местности.

Согласно другой версии фамилия Поплавский могла быть образована от глагола «плавать». В таком случае Поплавой могли прозвать хорошего пловца. Не исключено, что прозвище употреблялось в переносном смысле и закреплялось за везучим, удачливым человеком.

Наконец, нельзя исключать связи фамилии Поплавский и со словом «плавый», которое имеет значение «светлый, светло-желтый». Поэтому Поплавой могли называть и человека со светло-русыми волосами. Это были притяжательные прилагательные с суффиксами -ов /-ев, -ин, -ск, изначально указывающие на прозвище отца. Поплавой, со временем получил фамилию Поплавский.

В главе 18-й («Неудачные визитеры») Михаил Булгаков описал Поплавского, экономиста-плановика, проживающего в Киеве на бывшей Институтской улице. Автор ясно указал на исключительные умственные способности героя. Он и один из умнейших людей в Киеве, и дважды деловой, и опытный.

«Максимилиан Андреевич считался, и заслуженно, одним из умнейшихлюдей в Киеве. <���…>

Надлежит открыть одну тайну Максимилиана Андреевича. Нет спору, ему было жаль племянника жены, погибшего в расцвете лет. Но, конечно, как человек деловой, он понимал, что никакой особенной надобности в его присутствии на похоронах нету. И, тем не менее, Максимилиан Андреевич очень спешил в Москву. В чем же было дело? В одном в квартире. Квартира в Москве? Это серьезно. Неизвестно почему, но Киев не нравился Максимилиану Андреевичу, и мысль о переезде в Москву настолько точила его в последнее время, что он стал даже худо спать. <���…>

Телеграмма потрясла Максимилиана Андреевича. Это был момент, который упустить было бы грешно. Деловыелюди знают, что такие моменты не повторяются.

Словом, невзирая ни на какие трудности, нужно было суметь унаследовать квартиру племянника на Садовой. Да, это было сложно, очень сложно, но сложности эти нужно было во что бы то ни стало преодолеть. ОпытныйМаксимилиан Андреевич знал, что для этого первым и непременным шагом должен быть следующий шаг: нужно во что бы то ни стало, хотя бы временно, прописаться в трех комнатах покойного племянника».

Из такого описания Максимилиана Андреевича Поплавского делается совершенно ясно, что Михаил Булгаков выбрал ему фамилию, скорее всего, производную от прозвища «Поплава», которое употреблялось в переносном смысле и закреплялось за везучим, удачливым человеком.

Имя Максимилиан имеет латинские корни. Оно происходит от римского личного имени или когномена (личного или родового прозвища) Maximilianus, которое произошло от когномена Maximus, означающего «величайший».

Имя Андрей в переводе с древнегреческого языка (Андреас) означает «мужественный», «отважный». Также существует перевод «мужчина», «человек».

А глава, в которой появляется Максимилиан Андреевич Поплавский, называется «Неудачные визитеры». Получается, что даже «величайший в мужестве и удаче», тем не менее, терпит неудачу при столкновении с нечистой силой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрей Яценко читать все книги автора по порядку

Андрей Яценко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова отзывы


Отзывы читателей о книге Анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, автор: Андрей Яценко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x