Алексей Бородкин - Игры разумов
- Название:Игры разумов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Бородкин - Игры разумов краткое содержание
Игры разумов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Тиффани! – Тон значительно изменился. Стал почти просительным. – Я понимаю, что это трудно! Но ты должна понять… должна принять…
– Хочешь сказать, что ты реален? – я упёрла руки в боки. – Докажи! – припечатала королевской печатью.
– Ну, хорошо… – он опять потёр лоб. – Но как?
– Тебе виднее, Харви Дафт!
Появился герр Мейер. Широким шагом пересёк торговый холл. Смотрел под ноги. Тиффани пришлось соврать, что скобовщики Боулби и Уивер готовят праздник, хотят заказать много цветов.
– Они прислали для переговоров Харви Дафта! – Я развела руками, мол, ничего не поделаешь, такой вот посланец-засранец. – Мы обсуждаем, как украсить скобяную лавку.
Герр Мейер скосил глаза, но ничего не ответил. Он был пьян. Опять. Стремительно исчез в своём кабинете.
– Послушай Тиффани…
– Да?
– Нет. Ничего.
Харви замолк, задумавшись. Я вспомнила, что уличная витрина до сих пор не оформлена, бросилась к выходу. Вернулась только через полчаса. Харви сидел на прежнем месте. И даже не переменил позу.
Я решила, что призрак не может поступить иначе. Он существует только тогда, когда я о нём думаю.
– С раннего детства я отличался от сверстников, – сказал Харви. – Я рос чувствительным нервным ребёнком. Мама рассказывала, что приступы безумной активности чередовались у меня с периодами меланхолий. Я запирался в комнате, закрывал шторы и сутками напролёт лежал на кровати.
– О! – Тиффани закатила глаза. – Избавь меня от причитаний и соплей! Говори дело. Если есть что сказать.
– Как хочешь. В шестьдесят первом я пошел добровольцем в армию. Хотел воевать во Вьетнаме. Меня не приняли.
– Ещё бы! Представляю, как это выглядело…
– Я не прошел медицинскую комиссию. Доктора долго обсуждали моё состояние, брали анализы, звонили домой в Аризону. Долго расспрашивали маму.
– Ты тоже из Аризоны?
– Естественно!
– Чем кончилась твоя персональная война?
– У меня случился припадок. Меня отправили в лечебницу прямо из призывного пункта.
– Тебя отправили в психушку? – уточнила Тиффани.
– Я не люблю, когда больницу так называют, – ответил Харви. – Тем более ты.
Звякнул колокольчик. Женский голос спросил, есть ли кто-то живой в магазине. Мне захотелось пошутить. Ответить, что есть я, есть герр Мейер и ещё один придурок. Плод моего воображения.
Вошла незнакомая мне дама. Осмотрела корзины, пощупала пальцами астры. Недовольно вздёрнула носик и вышла, ничего не купив.
Ну и пошла ты! – подумала я. – Сука! Общение с Харви меня порядком взвинтило. Кроме того, я была уверена, что мои букеты лучшие в городе.
– Врачи давали таблетки, но моё состояние только ухудшалось, – сказал Харви. – Быстро ухудшалось. Я совершил несколько побегов. Ранил медсестру. Потом появилась ты.
– Что-о?
– Тогда я впервые с тобой познакомился.
– Послушай…
– Верь мне.
Я вгляделась в его лицо, мысленно разгладила морщины, представила его моложе и беззаботнее. Получилось нечто… совсем иное, не похожее на сидящего напротив мужчину. Нечто смутно, но отчётливо знакомое.
– В то время я работала в Аризоне. В баре.
– Я знаю.
– Ко мне пристали два мексиканца…
– Я знаю.
– Мне пришлось… – на глаза навернулись слёзы. – Я пыталась убежать…
– Я знаю.
– Что ты знаешь, сукин ты сын?
Тиффани в ярости. Она бросается на Харви, колотит в грудь кулаками. Ей хочется ударить его в нос, увидеть, как брызнет кровь, почувствовать на руках липкую жижу.
Из-за стены ревёт герр Мейер, требует вести себя тише.
Тиффани оглядывается и произносит с чувством: голландский гондон!
Оба – она и Харви – смеются.
Появляется мистер Боулби. Спрашивает букет нарциссов, говорит, что идёт на свидание. Тиффани собирает красивый букет, добавляет веточку зелени. Не назойливую, но оттеняющую свежесть цветов.
Говорит, что нарцисс – сын речного бога Кефиса.
– Это очень красивый цветок.
Мистер Боулби смотрит с нотой сомнения. Подозревает, что его разыгрывают.
Харви желает ему удачной охоты. Мужчины пожимают руки.
По улице на большой скорости проезжает автомобиль. В повороте скрипят покрышки.
– Ты произнёс много слов, – напоминает Тиффани, – но не рассказал, что произошло со мной дальше.
– С тобой?
– Со мной. Это меня после избиения и насилия поместили в психушку. Армию и Вьетнам придумал мой травмированный мозг.
– Пусть так, – соглашается Харви. – В клинике я провёл без малого два года…
– Вот уж враки! – вырывается у меня. – Семья не могла оплатить два года в клинике!
По лицу Харви пробегает… это похоже на разлом или молнию… если когда-нибудь молния ударит в череп человека.
– Я соглашался на любые эксперименты, – говорит Харви и отводит глаза. – Экспериментальное лечение. Новые препараты. Электрический ток. На мне испытали всё. Вот только шизофрения не поддалась лечению.
Странное дело. С каждым его словом, во мне просыпается… это сложно объяснить. Отчётливо припомнился шестьдесят второй год. Я работала официанткой, и это было чертовски тяжело. Длинные… бесконечно длинные смены. Хозяйка требовала, чтобы я выходила ночью, мне было страшно. Ещё я помнила парня – Харви, определённо это был Харви. Мы дружили, он дарил мне цветы, и я даже подумывала, что если он сделает предложение, то не стоит отказываться…
– Трансорбитальная лоботомия.
Слово произнесено. И его не поймаешь, как птицу. Я чувствую, что жар пробегает по телу. В памяти, напоминая разложившийся труп, всплывает БОЛЬ!
– Я помню! – сознаюсь я.
Теперь Харви молчит. Слова исходят из моего горла.
– Мне сделали обезболивание – электрический разряд через виски. В операционной завоняло палёным – медбрат плохо прикрепил электроды. Если бы кто-то из тех мудаков-врачей испытал подобную боль, он бы сразу сдох. Операцию делал Уолтер Джей Фримен. Он взял молоток и нож для колки льда. Лейкотом этот мясник придумает много позднее.
Нож для колки льда – это длинное толстое шило на крепкой деревянной ручке. Тиффани вспоминает – сквозь электрический шок она запомнила все детали, – как ей отжимают глазное яблоко, вдавливая его большим пальцем, как шило прижимают к глазному дну…
Удар молотка – черепная кость хрумкает, – шило входит в мозг. Глубоко, на всю доступную длину.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: