Джим Батчер - Маленькая услуга
- Название:Маленькая услуга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Перевод не издавался
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Маленькая услуга краткое содержание
Jim Butcher. Small Favor. 2008. The tenth book in the Dresden Files series. Перевод не издавался.
Аннотация от переводчика:
Те, кто читает серию сначала, знают, что Гарри Дрездена угораздило попасть в должники к королеве Мэб. Сначала он был должен ей три услуги, на начало этой книги — две. И нынче Мэб требует возврата старого долга. Она называет это «услугой», я бы назвала «вымогательством», но меня не спрашивали. Так что Гарри приходится ввязаться в новую историю, тем более, что на самом деле эта история закрутилась и втянула его в себя еще до появления зимней королевы.
Маленькая услуга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но ты сказал, что не сможешь преодолеть, ммм … волшебство затемнения, которое поддерживают никелевые головы.
— Вероятно, не смогу. Но, насколько я знаю Марконе, у него также должны быть собраны образцы волос и крови его людей. Чтобы найти их, если они будут нуждаться в помощи или …
Мёрфи скривилась.
— Или досрочно отправить на пенсию.
— Надеюсь, Гард сможет дать нам какие-нибудь зацепки, чтобы отыскать утечку, — сказал я.
Тем временем Молли с ее комплектом косметики ухватила Томаса и начала красить его. Лицо Томаса было на уровне подбородка иллюзорного меня, если не ниже, но я преподавал Молли навыки видеть сквозь волшебство иллюзии, так, как сейчас. Мои способности к созданию иллюзий были довольно мощными, да и серьезной экспертизе его подвергать никто не будет.
Молли застала конец моды на готику в молодежной культуре, и это отразилось на ее манере краситься. [39] Неправда!!! Готика и сейчас живее Леннона. (Комментарий Gnoma).
Она взяла много голубого, пурпурного и красного, чтобы затемнить глаза Томаса, и иллюзия моего лица стала очень близка к моему собственному все еще раздутому носу.
— Нормально, — сказал я. — Мёрф, ты поведешь. Молли, если ты не против.
Моя ученица усмехнулась, поспешно надевая пальто. Потом она высунула кончик языка между зубами, отчаянно нахмурилась и сделала несколько жестов в мою сторону, что-то шепча. Я почувствовал, что завеса малышки растеклась по мне, как прохладный тонкий слой желе, ненадежный и скользкий. Мир стал немного расплывчатым, как будто я смотрел на все через мутную зеленую воду, но лицо Мёрфи растянулось в усмешке.
— Очень хорошо, — сказала она. — Я его вообще не вижу.
Лицо Молли оставалось сосредоточенным, поскольку она поддерживала колдовство, но она все же взглянула на Мёрфи и согласно кивнула головой.
— Ну ладно, — сказал я. — Пошли, Мыш.
Мой пес вскочил на ноги и кинулся к двери, нетерпеливо помахивая хвостом.
Мёрфи смотрела на меня, изогнув бровь.
— Если граффы не купятся на нашу уловку, я хочу обнаружить их как можно раньше, — сказал я ей.
Она, понизив голос, пробормотала:
— Ты, наверное, нервничаешь, что выходишь без плаща и посоха?
— Наверное, — ответил я.
Это была только половина правды. Так или иначе, нужны мне плащ и посох или нет, чем больше я думал о том, против чего мы выступаем, тем больше нервничал.
Я даже не нервничал.
Я был здорово напуган.
Глава 19
К тому времени, когда мы добрались до дома Карпентеров, уже стемнело. Притормаживая на повороте к дому, Мёрфи сказала:
— За нами хвост.
— Продолжай движение, — сказал я сразу и скрючился на заднем сиденье Сатурна Мёрфи. Я чувствовал себя подобно сурку, пытающемуся спрятаться в дерне на поле для гольфа. — Езжай мимо дома.
Мёрфи снова набрала скорость, очень медленно и осторожно разгоняясь на засыпанных снегом улицах.
Я чуть-чуть поднял голову, настолько, чтобы всмотреться в ночь позади нас. Мыш сидел рядом со мной, торжественно и настороженно глядя в заднее стекло.
— Автомобиль, у которого одна фара смотрит немного влево? — спросил я.
— Да, это он. Я его заметила минут десять назад. Ты не можешь рассмотреть его номер?
Я вгляделся, прищурившись.
— Нет, сквозь снег не могу, да и светит он прямо в глаза.
Молли повернулась и встала на колени на пассажирском месте, всматриваясь в заднее окно.
— А как вы думаете, кто это?
— Молли, сядь, — рявкнула Мёрфи. — Мы не хотим, чтобы они знали, что их заметили.
Фары автомобиля позади нас стали ярче, и расстояние между нами сократилось.
— Мёрф, они видели ее. Они приближаются.
— Ой, простите! — сказала Молли. — Простите!
— Пристегните ремни безопасности, — прорычала Мёрфи.
Она начала набирать скорость, но наши преследователи покрыли это расстояние в течение нескольких секунд. Фары становились все ярче, и я уже слышал рев большого старого хриплого двигателя. Я поднялся на заднем сиденье и схватил ремень безопасности, но Мыш сидел на другом его конце, где застежка, и прежде, чем я смог достать ее из-под него, Мёрфи закричала:
— Держитесь!
Столкновения всегда громче, чем ожидаешь, и это было не исключением. Преследующий нас автомобиль влепился в багажник Сатурна на скорости, наверное, сорок миль в час.
Заскрежетал металл, полетели стекла.
Я как раз достал ремень, щелкнул замком и влепился носом в спинку водительского сиденья.
Мыш тоже подпрыгнул.
Закричала Молли.
Мёрф выругалась и вывернула руль.
Напрасно она это. Да, Мёрфи несколько смягчила удар, но Сатурн развернуло на заснеженной улице, и он завертелся в изящном балете замедленной съемки.
Мой нос после удара о спинку водительского сиденья почувствовал себя отвратительно. Фактически, он и так чувствовал себя не очень хорошо, и я ослеп от боли на несколько секунд. Я чувствовал, что автомобиль крутится, периодически цепляя огромную насыпь снега по обочинам дороги.
Двигатель Сатурна закашлял и затих. Сердце громыхало в ушах и пульсировало болью в носу. Я услышал, как хлопнула где-то поблизости автомобильная дверца.
Я услышал, как Мёрфи крутнулась на своем сиденье и прохрипела:
— Оружие.
Она вытащила свой пистолет, отстегнула ремень безопасности и попробовала открыть дверь. За дверью была твердая белая стена. Мёрфи зарычала и переползла через колени ошеломленной Молли, возящейся со своей дверью.
Я перевалился на другую сторону автомобиля и дергал дверь, пока она не открылась. И тогда я увидел автомобиль с распахнутыми дверцами, стоящий поперек улицы. Двое мужчин бежали к нам по снегу. У одного было что-то похожее на дробовик, а у его напарника — по автоматическому пистолету в каждой руке.
Мёрфи выпрыгнула из автомобиля и бросилась в сторону. Этот маневр понять было не трудно: если бы она начала стрелять немедленно, Молли оказалась бы на линии ответного огня. Мёрфи, стремительно двигаясь, низко присела, но на это ушла драгоценная секунда.
Дробовик грохнул и плюнул огнем.
Выстрел кинул Мёрфи на землю, как удар кувалды.
Это пробудило мой заторможенный мозг. Я сосредоточился, вытянул руку и закричал:
— Ventas servitas!
Ветер сорвался с кончиков моих протянутых пальцев. Я направил его на заснеженную землю перед нашими преследователями, и внезапно бандиты оказались в центре шторма из летящих кусков льда и снега.
Я продолжал напирать на них, поддерживая колдовство, и крикнул,
— Молли! Доберись до Мёрфи! Завеса и первая помощь!
Молли затрясла головой, вытаращив глаза, но тут же выскочила из автомобиля и бросилась к Мёрфи. Секунду спустя они обе исчезли.
Я ослабил силу ветра. Перемещение больших воздушных масс для создания бури требует намного больше усилий, чем можно подумать. Ветер утих, не считая нескольких завихрений, о которых говорят «дьяволы мороза танцуют». Стало видно двух бандитов, опустившихся на колено и прикрывающих лица, чтобы защитить глаза от ветра и жалящих укусов снега и льда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: