Джим Батчер - Маленькая услуга
- Название:Маленькая услуга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Перевод не издавался
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Маленькая услуга краткое содержание
Jim Butcher. Small Favor. 2008. The tenth book in the Dresden Files series. Перевод не издавался.
Аннотация от переводчика:
Те, кто читает серию сначала, знают, что Гарри Дрездена угораздило попасть в должники к королеве Мэб. Сначала он был должен ей три услуги, на начало этой книги — две. И нынче Мэб требует возврата старого долга. Она называет это «услугой», я бы назвала «вымогательством», но меня не спрашивали. Так что Гарри приходится ввязаться в новую историю, тем более, что на самом деле эта история закрутилась и втянула его в себя еще до появления зимней королевы.
Маленькая услуга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я скучал по своему посоху. Я отдал свой плащ. Но я не отдавал револьвер 44 калибра, который я вытащил из кармана пальто и нацелил на плохих парней, в то же время поднимая левую руку и вытаскивая браслет из-под рукава.
Я узнал одного из этих двоих, того, что с двумя пистолетами. Его звали Барт или как-то так, и он был наемником, довольно дешевым наемником, но, по крайней мере, вы получали именно то, за что платили. Барт был парнем такого сорта, которых вызывают, когда нужно сломать кому-то ребра и заплатить за это недорого.
Другой парень мне тоже был знаком, но я не мог вспомнить его имени. Не могу же я помнить всех. Кроме того, все, что я действительно нужно было знать — это то, что именно он стрелял в Мёрфи.
Я пошел вперед прямо на них и остановился на расстоянии около пятнадцати футов. Они как раз протирали глаза от льда и снега. Я не стал дожидаться, пока к ним вернется хорошее зрение, тщательно прицелился и загнал пулю в правое колено того, который был с дробовиком.
Он закричал и кричал долго.
Барт повернулся ко мне и поднял оба ствола, но мой защитный браслет был уже готов. Я пожелал, и полушарие силы мерцающей прозрачной стеной возникло между Бартом и мной. Он начал стрелять с двух рук, но с таким же успехом он мог бы стрелять из водяного пистолета. Мой щит поймал все пули, а я поворачивал его так, чтобы они рикошетили в воздух, а не в здания вокруг нас.
Оружие Барта защелкало — кончились патроны.
Я убрал щит и поднял револьвер, пока он копался в карманах, ища новые обоймы.
— Барт, — упрекнул я его, — Подумай над этим, как следует.
Он замер, а затем медленно убрал руки от карманов.
— Спасибо. Теперь подумай, что я хочу, чтобы ты сделал еще?
Он бросил оружие. Барту было лет тридцать с чем-то, он был красив, высок, с фигурой человека, который много времени проводит в спортзале. Глаза были небольшие, как у ласки, но, тем не менее, темные и блестящие. Они метались туда и сюда, ища возможный способ спасения.
— Не заставляй меня стрелять тебе в спину, Барт, — сказал я. — Пуля может пробить тебе позвоночник, парализовать, не убивая. Это было бы ужасно, — я приближался к нему, держа его на прицеле и не выпуская из поля зрения другого бандита. Он все еще кричал, хотя теперь это был слабый хриплый звук. — Ты знаешь, кто я?
— Господи, Дрезден, — сказал Барт, — ничего личного, мужик.
— Ты пытался меня убить, Барт. Вообще-то это очень даже личное.
— Это была работа, — ответил он. — Просто работа.
И я внезапно вспомнил, где я видел другого парня прежде: он валялся без сознания в прихожей офиса Деметры в «Превыше всего». Он был одним из наемников Торелли и у него, как оказалось, было не больше здравого смысла, чем у его босса.
— Барт, твоя работа однажды тебя убьет, — сказал я. — Возможно даже прямо сейчас, — я позвал. — Молли! Как она?
Вместо Молли я услышал голос Мёрфи.
— Все хорошо, — сказала она. Слова прозвучали напряженно, чувствовалось, что ей больно. — Бронежилет остановил почти всё, так что все не так плохо.
— Она ранена в руку, Гарри, — взволнованно добавила Молли. — Кровь не останавливается, я ничего не могу больше сделать.
— Мёрф, возвращайся в автомобиль. Там тепло.
— Черт, Гарри. Я буду…
Я оборвал ее.
— У тебя шок. Не глупи, Мёрф. Я не смогу тащить твое бесчувственное тело и держать этих парней под контролем.
Мёрфи прорычала что-то неопределенно угрожающее, но я услышал, как Молли сказала:
— Дай я тебе помогу.
Глаза-бусинки Барта почти выскакивали из орбит, он искал источник голоса Молли и не находил.
— Что? Что это, черт возьми?!
Я был уверен, что люди в домах вокруг нас уже вызвали полицию к настоящему моменту. Я был уверен, что полицейские будут добираться дольше, чем обычно. Но я хотел уйти к моменту их приезда, а это значило, что времени у меня не много. Но Барту не обязательно было это знать. А еще Барт понятия не имел, во что он вляпался.
У меня не хватало времени, чтобы поджарить даже одного из бандитов. Рыло от Торелли было ранено и, вероятно, сейчас плохо соображало. Кроме того, раз он был личным телохранителем Торелли, значит, он был лоялен, поэтому я выбрал Барта для получения кое-какой информации.
Я подошел поближе, переложил пистолет в левую руку, а правую вытянул вперед. Произнес тихое слово и сфера огня, яркая, словно крошечное солнце, возникла в воздухе чуть выше моей правой руки. Я медленно развернул ее, глядя на Барта, и подошел еще ближе.
Головорез вздрогнул, поскользнулся и упал задницей в снег.
Я отпустил огненный шар, и он поплыл к Барту.
— Слушай, верзила, — сказал я любезным тоном, — у меня недавно был короткий отпуск. И я должен сказать, что сжигать чье-то лицо — отличный способ расслабиться.
— Меня просто наняли! — пробормотал Барт, запинаясь и задом отползая подальше от огня. — Я только водитель!
— Наняли, чтобы сделать что? — спросил я его.
— Я должен был остановить вас и прикрывать стрелка, — Барт почти кричал, показывая пальцем на раненого парня. — Его!
Я шевельнул рукой, и полыхающий шар подвинулся на несколько дюймов ближе к лицу жлоба.
— Барт, а Барт, давай не будем врать. Это все между нами.
— Меня просто наняли на один раз! — орал Барт, изворачиваясь, чтобы отодвинуть лицо дальше от огня. — Они ничего не объясняют таким, как я!
— Такие, как ты, всегда знают больше, чем им говорят, — возразил я. — Таким образом, у тебя есть, что рассказать полиции, чтобы вытащить себя из тюрьмы.
— Я ничего не знаю! — сказал Барт. — Я клянусь!
Я улыбнулся ему и придвинул шар еще на несколько сантиметров.
— Вдох — голубой, — сказал я. — Выдох — розовый. [40] Обе фразы — это названия альбомов Билли МакЛафлина, известного американского гитариста (Billy McLaughlin). (Комментарий Damaru).
Эй, это очень расслабляет.
— Торелли! — закричал Барт, выставляя руки перед собой. — Иисусе, это был Торелли! Торелли меня нанял! Он хочет закопать Марконе!
— Как давно? — потребовал я.
— Я не знаю. Несколько недель, наверно. Они тогда меня и наняли! О, Иисусе!
Я сжал руку в кулак и разрушил огненный шар прежде, чем он нанес бы ущерб больший, чем просто подпаленный рукав пальто Барта. Он лежал на земле на том же месте и тяжело дышал, не опуская руки.
Все ближе слышался звук сирен. Пора было идти.
— Он говорил с кем-нибудь в последнее время? — потребовал я. — С кем-нибудь новым? Заключал соглашение?
Барт, дрожа, отрицательно покачал головой.
— Не заметил ничего такого. Я его вообще редко видел.
— Гарри! — крикнула Молли.
Я слишком увлекся беседой с Бартом, слишком перенервничал по поводу Мёрфи и выпустил из вида второго бандита. А он поднял дробовик и уже перезарядил его. Я повернулся к нему, поднимая защитный браслет. Проблема была в том, что мой элегантный новой модификации браслет имел больше способов применения, чем старый, но и требовал больше силы для использования, я не мог быстро поднять его. Стараясь, чтобы Барт оказался между мной и вторым бандитом, я бросился на землю, Барт отчаянно отползал, чтобы очистить линию огня, а я чувствовал, что не успеваю поставить щит вовремя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: