Ури Геллер - Элла
- Название:Элла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЖУК
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-903305-27-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ури Геллер - Элла краткое содержание
Маленькая девочка-подросток Элла растет в обыкновенной, внешне благополучной семье, любит своего брата и маму. А вот с отцом отношения почему-то не складываются. Он спешит обвинить ее во всех смертных грехах и наказывает за любые шалости, которые творят дети. Но Элла внезапно осознает, что обладает некой силой, которая дает ей возможность двигать предметы на расстоянии, задолго до наступления события знать о том, чем оно завершится; в конце концов, Элла может передвигаться в пространстве и во времени без помощи транспорта. Как ей быть с таким даром, Элле предстоит разобраться. И кто знает, принесет ли это в ее жизнь счастье.
Элла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет! Нет! — умоляюще кричала Джульетта. — Уходи отсюда!
Дядя Роберт, нахмурившись, повернулся к ней и понял, что кричит она не на злых духов. В дверях, за спиной отца, стоял Фрэнк.
С его волос и одежды стекала вода, а приоткрытый рот в изумлении округлился. Он смотрел на сестру.
— Тебе же сказали! Тебе не велели! Тебе нельзя здесь находиться!
— Что она делает? — спросил Фрэнк. — Вы должны ей помочь!
— Не подходи к ней, Фрэнк! Не трогай ее!
Но Фрэнк прошмыгнул под рукой дяди Роберта и дотянулся до Эллы. Он обхватил ее за ноги и потянул вниз, на стул. Потом он обнял ее за шею, и зашептал:
— Я не боюсь, Элла! Я не боюсь…
Элла озадаченно огляделась. Язычки свечей сжались и начали гаснуть. Она не помнила, зачем они здесь оказались. Не помнила, почему отец и дядя Роберт стоят над ней. По лицу дяди Роберта стекала кровь, а отец был бледен как мел.
Она не понимала, почему брат, промокший от дождя, обнимает ее. Не понимала — хотя и не спорила, когда отец, с несвойственной ему мягкостью, обнял их за плечи и развел по спальням. Он сказал, что им с дядей Робертом надо поговорить.
Должно быть, она заснула. Ничком лежала на постели, когда очнулась и ощутила, что широкие джинсы неприятно липнут к бедрам. Перевернувшись, увидела узкое темное пятно, расползшееся по складке у верха штанины.
Расстегнув молнию на брюках, Элла увидела, что ее трусики сильно испачканы кровью. Но боли не было. Сначала она было подумала, что поранилась внизу, когда… когда… она не могла вспомнить, что там происходило.
Тронув пальцем кровяное пятно на ноге, она вдруг догадалась. Это пришли первые месячные.
Часть 2
Глава 11
Монти Белл уселся за чей-то стол, и стал рыться в почте. Другие репортеры «Бристоль Ивнинг Геральд» давным-давно отправились по домам, и кроме двух помощников редактора некому было увидеть, как он сует свой нос в чужие кабинеты. Но одна из них была слишком занята, а другой — слишком пьян, чтобы обращать на это внимание.
Вообще-то, в этом не было ничего необычного — в том, что Монти слоняется по редакции после одиннадцати вечера. Ничего конкретного он не искал — просто что-нибудь, чтобы убить время, вот и все. Тему для пресс-релиза. Журнал, чтобы пролистать. Так, все что угодно, — если уж нет надобности спешить домой.
По ходу дела он разговаривал сам с собой.
— Так-так, политика и ресурсы, протоколы… должно быть, старые. Тридцатое ноября. И зачем она до сих пор держит это на столе? Какой бардак… Ничего свеженького. Так уж бывает в чертово Рождество — да, Джим? Ничего не происходит, — бормоча себе под нос, Монти будто вел диалог с кем-нибудь из задержавшихся в офисе коллег, впрочем, не ожидая ответа.
Редакционный народ старался не отвечать на попытки Монти Белла завести разговор. Потом не отвяжешься. Стоит хоть словом обмолвиться — и он будет слоняться за тобой повсюду, отчаянно навязывая продолжение беседы. Попавшему в его сети не видать спасения. С него бы сталось даже в сортир за человеком потащиться, не говоря уж про лифт или автостоянку. Бубнит и бубнит — и еще отвечай ему…
И ведь не то чтобы он был плохим репортером. Всегда рвется в бой, всегда готов высидеть до последнего словечка на самой скучнейшей из скучных конференций. Всегда докапывается до сути — и никогда не стыдится вернуться, и задать еще парочку вопросов.
Вовсе не плохой репортер. Просто одинокий. Но он держал себя в форме, одевался опрятно, и даже с некоторым изяществом. Не то что Джим Райт, помощник редактора, погрузившийся в свои навеянные парами виски грезы прямо на рабочем столе, в рубашке, которую не менял со среды.
И все же есть что-то жалкое в мужчине, которому перевалило за сорок, подбирающем крохи такой работы, которой пристало заниматься какому-нибудь начинающему репортёришке. Монти это понимал.
— «Крик радости», — проворчал он, вытянув из килы газет листок формата А4. — Точно, «Крик радости: добрые евангелические вести для пастырей Бедминстера». — Он перевернул газетку. Обратная сторона представляла взору читателя скверно переснятую групповую фотографию прихожан храма Христа Возрожденного Церкви пятидесятников. Они то ли приветственно махали руками, то ли, крича от радости, лупили кулаками воздух — не особо-то и разберешь.
— Ура-ура, — пробормотал Монти. — Ты читал рождественский выпуск «Крика радости», Джим? Конечно, читал. Ты ведь не стал бы без него скучать, искать его, нет? Даже если б держался на ногах…
Он бросил листок обратно на газетную стопку, и зашуршал настольным календарем, стоявшим рядом с монитором «Макинтош» фирмы «Эппл». Сегодня было тридцать первое декабря, четверг. Через сорок пять минут наступит пятница. Первое января. Новогодняя ночь. Монти перевернул листок, и от нечего делать снова взялся за «Крик радости».
Все что угодно — только бы не идти домой. Даже читать эту муть — и то лучше.
— «Новый год — новый ты. Стань ближе к Иисусу первого января», — он порылся в карманах, вытащил помятую пачку «Silk Cut» и розовую пластмассовую зажигалку. Последняя сигарета осталась. А если он сунется в паб за новой, какой-нибудь придурок обязательно ухватит его за руки, предлагая спеть «Старое доброе время». [15] «Старое доброе время» (др. название — «Давным-давно», в переводе С.Я. Маршака — «Забыть ли старую любовь») — название стихотворения Роберта Бернса, переложенного на музыку старинной народной шотландской песни. Традиционно исполняется при праздновании Нового Года во многих англоязычных странах.
Придется идти домой. Там всегда найдется пара завалявшихся сигарет. Заварить себе чаю, и пялиться в телевизор на клятое шотландское Хогманай-шоу [16] Хогманай — празднование Нового Года в шотландском национальном стиле.
по Би-Би-Си-1.
— Прекрасное завершение года, а, Джим?
Он бросил взгляд на Мериэл, в запарке припавшую к своему монитору так близко, что от ее дыхания, наверно, затуманивался экран. Может, ее нужно утешить?
— Ты так и хочешь встретить Новый год, Мериэл? — позвал он. — Спины не разгибая?
Нет ответа.
Монти подошел поближе.
— Ты здесь и собираешься встречать Новый год? — повторил он. Мериэл рявкнула:
— Нет, если только это будет зависеть от меня!
Даже не обернулась. Да, она определенно не нуждалась в утешениях. Монти побрел обратно к столу, где валялся раскрытый «Крик радости».
Он сейчас уйдет. Вот только сигаретку выкурит.
«Кадриль в честь Иисуса! Почему бы вам не заглянуть в гостеприимную евангелическую церковь в субботу, 2 января, на жизнерадостную музыкальную вечеринку в стиле кантри? Буфет по-фермерски, множество добрых друзей, и возможность с бьющей через край радостью присоединиться к прославлению Господа на шутливый манер».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: