Дэвид Сосновски - Обращенные
- Название:Обращенные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-17-038141-7, 5-9713-3838-2, 5-9762-1490-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Сосновски - Обращенные краткое содержание
Вампиры — это, конечно, хорошо… Вампирские кланы — это еще лучше. И только один недостаток есть у принцев и принцесс ночи — не могут они иметь собственных детей! Впрочем, а на кой тогда нужно столь популярное в Америке усыновление?
Методы героев «королевы нью-орлеанских вампиров» устарели. Нынче в моде — одинокие отцы и приемные дети-азиаты!
Но вот ведь какая штука — согласно древнему «вампирскому кодексу», завампировать детей моложе восемнадцати лет считается уголовным преступлением.
А спасти девчонку-тинейджера, уверенную, что статус папы-вампира дарует ей полную безнаказанность, от множества опасностей и без предварительного «завампиривания» — ох, как непросто!
Обращенные - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Уровень искусственного интеллекта, используемого в большинстве программ, оставляет желать лучшего, потому что базовые версии большинства этих программ никогда не выходят за пределы нежного возраста. Если вы хотите, чтобы ваш виртуальный ребенок отпраздновал свой восьмой день рождения, вам придется приобрести программу-апгрейд, а продавцы подобных программ известны своей бедностью.
Стоит отметить, что эти компьютерные детишки непохожи ни на что-либо существовавшее до или после расцвета эпохи вампиров. Они воплощают самые легкие, самые привлекательные — как для смертных, так и для нас — аспекты отцовства и материнства. Кормить ребенка так же просто, как вампира, и это никогда не приводит к неприятностям вроде необходимости менять подгузники. Подобно вампирам, эти виртуальные дети спят мертвым сном весь день, а ночью им достаточно крика, чтобы сообщить окружающему миру о своем существовании, и они никому не действуют на нервы. Программисты опускают такие вещи, как врожденные дефекты, необучаемость и детские болезни. Правда, это не означает отсутствие дефектов в самих программах. В частности, WinKid печально известен тем, что время от времени подвисает, после чего на экране появляется окошко с надписью «Пора баиньки», от которого можно избавиться, лишь перезагрузив компьютер.
Куда более показателен ряд ошибок, которые, как выясняется, и не ошибки вовсе, но особенности проекта, нацеленные на то, чтобы сделать дружественный интерфейс младенцев более «реалистичным». Например: «он будет пить кровь только из определенной чашки». Или: «он хочет другую чашку». Или: «ребенок, кажется, не понимает то, что означает слово "нет"».
Однако это ошибки, которые на самом деле не ошибки, и не стоит заострять на них внимание. В конце концов, законы Дарвина действуют и на рынке, а посему выживает лишь самый дружественный интерфейс — поскольку ваше благополучие целиком и полностью зависит от технической поддержки.
Спокойствие, только спокойствие.
— Так кто у нас будет папой?
Эта задача выеденного яйца не стоит. Я уже загрузил ее фотографию в компьютер и собираюсь подгрузить свою собственную, когда Исузу сообщает:
— Бобби.
— Кто?
— Бобби Литтл, — говорит Исузу, нанося моему трепещущему сердцу сокрушительный удар.
— Почему Бобби Литтл?
Это означает: «Почему не я?»
— Он смешной.
Я тоже смешной. Я говорю смешные вещи. Мы уже это выяснили.
— У него глаза, как у меня, — продолжает она.
Это означает: «не такие, как твои». Не сплошь черные и непроницаемые, не как у вампира.
— И он знает хорошие песенки, — заканчивает она.
Это означает: более веселые и что-то из репертуара «Beatles».
Наверно, это глупо — ревновать, но я ревную. Черт, я все еще ревную к этому кому грязного тряпья, который она именует Клариссой. Но какой смысл ревновать, если вы все равно не сможете вести себя достаточно глупо?
— Ладно, я не представляю, как Бобби Лит… — начинаю я, и тут Исузу подходит поближе, несколько раз щелкает мышкой, и сияющее лицо Бобби заполняет экран.
— Ты это из сети скачала? — спрашиваю я, и Исузу кивает.
— Хорошо, — говорю я, уступая.
Я щелкаю мышкой (вздох), тяну картинку (вздох) и предоставляю «WinKid» соединить их слишком юные лица в лицо моей виртуальной (вздох) внучки.
— И как мы ее назовем? — осведомляюсь я, когда процесс завершается.
— Кларисса, — отвечает Исузу. — В честь моей мамы.
Мои руки примерзают к клавиатуре. Она никогда раньше не говорила, как звали ее маму, и я никогда об этом не спрашивал. Теперь мне не надо спрашивать. Теперь я должен просто заменить чем-то оглушительную тишину, в которую падаю, падаю, падаю…
— Кларисса Литтл? — произношу, наконец, я. — Или Кэссиди?
Исузу задумывается. Размышляет над возможностью того и другого.
— Ковальски, — произносит она, наконец, возвращая мне мое сердце.
Она вручает его мне, точно подарок на День Отца.
Глава 17. Они
Похоже, Исузу стала вырастать из своей одежды куда быстрее, чем прежде. Мне кажется, что ее косточки вытягиваются с пугающей быстротой. И еще мне кажется, что мы стали проводить в «JCPermey», в отделе одежды для скороспелок, куда больше времени, чем обычно, покупая то одно, то другое.
Между прочим, «отдел одежды для скороспелок» «отделом одежды для скороспелок» не называется. По крайней мере, официально. В «JCPenney» он называется «Самое то», в «Kmart» [79] Корпорация, контролирующая вторую в США (после «Wal-Mart Stores») сеть недорогих магазинов, книжных магазинов, кафетериев, аптек, хозяйственных магазинов типа «Все для дома». Основана как «S. S. Kresge Company» в 1912 году, хотя первый магазин был открыт еще в 1897 году. В январе 2002 году компания объявила о банкротстве — при стоимости активов компании 17 млрд. долларов этот случай является крупнейшим в истории розничной торговли страны банкротством. К маю 2003 года было закрыто более 300 магазинов из 1500, но компанию удалось сохранить.
— «Большое сердце», в «Marshall Fields» [80] Универсальный магазин на Стейт-стрит в Луп, в центре Чикаго. Первоначально принадлежал фирме «Marshall Field and Co». Построен в 1885–1887 гг., когда электрическое освещение еще не получило широкого распространения, поэтому секции расположены таким образом, что каждая выходит в освещенный внутренний двор. Автор проекта — Г. Ричардсон. Традиционное лакомство дня посетителей магазина — фирменное мятное мороженое и шоколад.
— «Вес пера». В «Сирсах» [81] «Сирс, Роубак энд Компани», компания широкого профиля; владеет сетью одноименных универмагов. Основана как фирма торговли по почте в 1886; в течение 100 лет (1893–1993) вела обширную торговлю по каталогам. Здание правления находится в Чикаго (небоскреб «Сирс тауэр»).
есть целая линия, она называется «Барби & Кенмор», [82] Кенмор-сквер — площадь и торговый квартал в г. Бостоне, шт. Массачусетс, в районе Бэк-Бэй, западнее парка Фенуэй. С 1965 года над площадью красуется знаменитая неоновая реклама нефтяной компании «Ситго». Неподалеку расположен Бостонский университет, поэтому район считается студенческим.
а в «Target» [83] Сеть крупных однотипных универсальных магазинов, продающих товары по относительно невысоким ценам. Принадлежит «Target Corporation».
эти вещи продаются под девизом «Достигая Звезд».
— Это какого размера, блин? — интересуется скороспелка женского пола, совершающая покупки рядом с нами.
Она кивает в сторону вывески над проходом, в котором мы стоим. «Самое то» , — гласит вывеска, которая висит прямо у нас над головами — довольно высоко.
— Мало, блин, по жизни оскорблений, — бормочет скороспелка, тыча пальцем в сторону другой таблички, установленной примерно на уровне ее глаз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: