Лорел Гамильтон - Кровавые кости
- Название:Кровавые кости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:0dc9cb1e-1e51-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-024559-9, 5-9578-0982-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорел Гамильтон - Кровавые кости краткое содержание
Это – приключения Аниты Блейк. Приключения отчаянной охотницы на «народ Тьмы» – вампиров, вервольфов, зомби и черных магов. Охотницы на «ночных охотников», нарушивших закон. Охотницы на убийц – не умерших или бессмертных…
Но – в чудовищных по жестокости убийствах, потрясающих город, не повинны, похоже, ни вампиры, ни вервольфы – и вообще никто из известных Аните обитателей Мрака. Что же за новая сила – безжалостная, не знающая предела – заливает детской кровью ночные улицы?
И новая ли это сила?
Быть может, наоборот, – слишком древняя, слишком могущественная даже для неистовой, почти самоубийственной отваги Аниты Блейк?..
Кровавые кости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Миз Блейк, я могу сказать вам пару слов?
Для человека, который пришел нас выставлять, он вел себя невероятно вежливо.
– Я вас слушаю, мистер Баярд.
– Мне кажется, что коридор – неподходящее место для нашего разговора.
Я отступила в сторону, пропуская его в комнату. Он шагнул внутрь, оправляя галстук. Скользнул взглядом по вставшему Жан-Клоду. Жан-Клод улыбнулся – приятно, чарующе.
– Я не знал, что вы не одна, миз Блейк. Я мог бы зайти потом.
Я закрыла дверь.
– Ничего, мистер Баярд, все в порядке. Я рассказала Жан-Клоду о сегодняшнем недоразумении.
– Гм, да, но… – Баярд смотрел то на меня, то на него, будто не зная, что сказать.
Жан-Клод даже не то чтобы сел в кресло, а влился в него кошачьим движением.
– У нас с Анитой нет секретов друг от друга, мистер?..
– Баярд, Лайонел Баярд. – Он подошел и протянул Жан-Клоду руку. Жан-Клод приподнял бровь, но руку принял.
После рукопожатия Баярд вроде бы почувствовал себя увереннее. Нормальная процедура. Он не знал, кто такой Жан-Клод. Как он мог принять Жан-Клода за человека, мне не понять. Я лишь однажды видела вампира, который мог сойти за человека, и он-то нисколько человеком не был. Баярд повернулся ко мне, поправляя очки, которые в этом не нуждались. Снова нервничает. Что-то произошло.
– Что случилось, Баярд? – спросила я, закрыв дверь и прислонившись к косяку со скрещенными на груди руками.
– Я пришел принести вам наши самые искренние извинения за то, что произошло сегодня вечером.
Я только выкатила глаза.
– Вы извиняетесь передо мной?
– Да. Мистер Стирлинг несколько вышел из себя. Не случись там вас, чтобы привести нас в чувство, могла случиться настоящая трагедия.
Я попыталась ничего не выразить на своем лице. Не знаю, насколько мне это удалось.
– Стирлинг на меня не злится?
– Напротив, миз Блейк, он вам благодарен.
Этому я не поверила.
– В самом деле?
– О да. На самом деле я уполномочен предложить вам премию.
– За что?
– За то, что удержали нас сегодня от непоправимых поступков.
– Вы лично никаких непоправимых поступков не собирались совершать.
Он скромно улыбнулся. Его поведение было фальшивым, как фальшивый жемчуг, но даже вполовину не настолько убедительным.
– И какова же премия?
– Двадцать тысяч, – сказал он.
– Нет.
– Простите? – мигнул он.
– Я не хочу получать эту премию.
– Я не уполномочен повышать сумму более двадцати тысяч, но могу переговорить с мистером Стирлингом. Наверное, он согласится повысить.
Я покачала головой и отступила от стены.
– Мне не нужны деньги. Я вообще не хочу получать эту премию.
– Но вы же не бросаете нас, миз Блейк? – Он так часто мигал, что я испугалась, как бы он не упал в обморок. Он боялся, что я их брошу. Очень боялся.
– Нет, я не бросаю эту работу. Но вы и без того платите огромный гонорар. Больше не требуется.
– Мистер Стирлинг очень беспокоится, не оскорбил ли он вас.
Я не стала его добивать – слишком легко.
– Передайте мистеру Стирлингу, что я намного выше оценила бы его извинения, если бы они были высказаны лично.
– Мистер Стирлинг – человек очень занятой. Он бы приехал сам, но у него масса срочных дел.
Мне стало интересно, насколько часто Баярду приходится извиняться за большого босса и насколько часто эти извинения связаны с тем, что коллеге-шестерке было приказано кого-нибудь пристрелить.
– Хорошо, вы передали, что должны были. Передайте мистеру Стирлингу, что меня заставила отступить не возня с оружием. Я сегодня ночью прочла это кладбище. Там есть трупы, которым почти триста лет, а не двести. Триста лет, Лайонел, это очень старые зомби.
– Вы можете их поднять? – Он подступил ближе, теребя лацканы. Настолько близко, что почти вторгся в мое личное пространство. Нет, лучше уж Жан-Клод.
– Может быть. Вопрос не в том, могу ли я, а в том, стану ли, Лайонел.
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы мне солгали, Лайонел. Вы снизили возраст мертвых почти на столетие.
– Ненамеренно, миз Блейк, заверяю вас. Я только повторил то, что мне сообщил наш исследовательский отдел. Я не вводил вас в заблуждение намеренно.
– Ну конечно!
Он протянул руку, будто хотел до меня дотронуться. Я чуть отступила – ровно настолько, насколько требовалось. Он был очень напряжен.
– Пожалуйста, поверьте мне, миз Блейк. – Он уронил руку. – Я не лгал вам намеренно.
– Проблема в том, Лайонел, что я не знаю, смогу ли я поднять столь древних зомби без человеческого жертвоприношения. Даже у моих способностей есть предел.
– Как приятно это слышать, – вкрадчиво заметил Жан-Клод.
Я бросила на него сердитый взгляд. Он улыбался.
– Но вы попытаетесь, миз Блейк?
– Может быть. Я еще не решила.
Он покачал головой:
– Миз Блейк, мы сделаем для вас все, чтобы загладить эту ошибку. Целиком моя вина, что я не перепроверил результаты нашего исследовательского отдела. Есть ли что-нибудь, что лично я могу сделать для вас?
– Сейчас – просто уйти. Я утром заеду в ваш офис обсудить детали. Для попытки подъема мне могут понадобиться дополнительные… параферналии.
– Все что скажете, миз Блейк, все что скажете.
– Отлично, я заеду.
Я открыла дверь и встала рядом, думая, что намек достаточно ясен. Баярд понял. Он вышел, почти пятясь, и исчез, продолжая извиняться.
Я закрыла за ним дверь и остановилась около нее.
– У этого коротышки что-то на уме, – сказал Жан-Клод.
– Я это вижу и без вампирских способностей.
– Я тоже, – сказал Жан-Клод и поднялся с кресла плавным движением. Если бы я так свернулась на кресле, мне бы долго пришлось разминаться.
– Пойду скажу Ларри, чтобы не укладывал вещи. Не понимаю, почему мы все еще наняты, но это так.
– Может кто-нибудь другой поднять это кладбище?
– Без человеческой жертвы – нет. И с ней, быть может, тоже нет.
– Вы им нужны, ma petite . Судя по озабоченности этого человечка, им до смерти нужно, чтобы подняли этих мертвых.
– На кону стоят миллионы долларов.
– Мне не кажется, что на кону стоят только деньги, – сказал он.
Я покачала головой:
– Мне тоже.
Он подошел ко мне.
– Какие дополнительные параферналии могут вам помочь поднять мертвеца трехсотлетней давности, ma petite?
Я пожала плечами:
– Что-то побольше. Обычно я использую пару коз.
Я открыла дверь.
– А что вы думаете использовать сейчас?
– Может быть, слона. – Мы уже вышли в коридор, и Жан-Клод смотрел на меня. – Шучу. Честно. Кроме того, слоны – вымирающий вид. Наверное, что-то вроде коровы.
Жан-Клод посмотрел на меня долгим взглядом, и лицо его было очень серьезно.
– Не забывайте, ma petite , я знаю, когда вы лжете.
– Что вы имеете в виду?
– Замечание насчет слона. Вы не шутили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: