Роберт Маселло - Страж
- Название:Страж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-40468-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маселло - Страж краткое содержание
В Италии на дне озера раскопаны окаменелые останки неизвестного существа — их возраст старше, чем у самой Земли.
В Иудейской пустыне обнаружен легендарный пергамент.
Эти находки проливают свет на древние религиозные тайны и знаменуют скорое воцарение ада.
Расшифровать послание должен палеонтолог Картер Кокс. Он рационалист до мозга костей и верит только в науку, но ведь ему еще не случалось иметь дела с тем, что приходит из-за границ вообразимого…
Страж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бет дома не оказалось, и в квартире было темно. Картер зажег свет во всех комнатах, включил музыкальный центр, взял со стойки диск группы «Хайвз» [40] Шведская рок-группа, образовавшаяся в конце 90-х годов и исполняющая музыку в стиле так называемого «гаражного» рока. Учитывая профессию героя, интересно отметить, что альбом группы 2001 года называется «Tyrannosaurus Hives».
и поставил его, прибавив громкость. Ему хотелось ритмичной, быстрой музыки, способной заставить отвлечься от мрачных мыслей. Он открыл холодильник, достал бутылку пива и отправился в гостиную. Плюхнулся на диван и вытянул ноги. Запрокинув голову, он увидел эстампы с картин Одюбона с изображением птиц, на место одной из которых Руссо вешал распятие. Интересно, зачем? Он так и не успел спросить друга об этом, а сейчас время для этого было совсем неподходящее.
«Может быть, после ужина, — подумал Картер, — мне стоит еще разок наведаться в больницу. Просто пожелаю Джо спокойной ночи».
Он поднял с пола номер «Нью-Йорк мэгэзин» и стал его листать: хотел выбрать какой-нибудь ресторан в центре, куда бы они с Бет могли сходить поужинать. Хотелось оказаться в каком-нибудь шумном, многолюдном месте. Но тут он услышал шаги около входной двери. Картер отложил журнал и прислушался. Бет еще рано было возвращаться домой, Рейли обычно задерживал ее до закрытия галереи. Картер привстал с дивана. Входная дверь распахнулась, и вошла Бет, держа в одной руке тонкий кожаный портфель, а в другой — пухлый пластиковый пакет, от которого подозрительно пахло китайской едой.
— Давай я тебе помогу, — сказал Картер и поспешно забрал пакет, ручки у которого вот-вот могли оторваться.
— Спасибо, — сказала Бет и, захлопнув дверь, заперла замок и заглянула в «глазок».
— Что-то ты сегодня особенно осторожна, — заметил Картер, поставив пакет с едой на боковой стол в кухне.
— Да. Знаешь, я в подъезде испугалась.
Картер вышел из кухни и подошел к Бет.
— Что случилось?
— На самом деле ничего. Просто когда я входила в дом, задумалась о своем, ну и…
Картер молча ждал продолжения.
— Пакет тяжелый, понимаешь? Я думала о том, как бы он не порвался, и, только войдя в подъезд, поняла, что там кто-то есть. Обычно я веду себя осторожнее.
— Кто там был? — спросил Картер, вспомнив странное чувство, будто кто-то шел за ним до дома.
— Не знаю. Я его не очень хорошо рассмотрела. — Бет сняла пальто и повесила на вешалку. — Думаю, он не хотел, чтобы я его заметила. Высокий. Кажется, светловолосый, в темных очках. Развернулся и вышел из подъезда, как только я вошла. Я собиралась забрать почту.
— Я уже забрал, — рассеянно проговорил Картер.
— Это хорошо, потому что я не смогла забрать. Он стоял у меня на пути. На самом деле я почти уверена, что он проводил пальцем по нашим именам на почтовом ящике.
Картеру стало не по себе. Он крепко обнял Бет.
— Я в порядке, — сказала она с нервным смехом. — Правда. Как только я вставила ключ в замок двери вестибюля, он сразу вышел на улицу и спустился с крыльца.
— Ты видела, куда он пошел? — спросил Картер.
— Кажется, он собирался перейти дорогу и пойти в парк, но я не уверена.
Картер отпустил Бет и подбежал к окну, выходившему на парк. Фонари еще не зажглись, в сумерках трудно было что-то разглядеть. По пешеходным дорожкам каталась пара скейтбордеров, девочка-подросток гуляла с собакой. Вдалеке высокий человек в красном пальто выходил из парка с другой стороны.
Картер снял куртку с вешалки и отпер замок входной двери.
— Куда ты? — встревоженно спросила Бет. — Не собираешься же ты искать этого типа?
— Я его увидел, — ответил Картер, открыл дверь и выбежал из квартиры.
— Но я же тебе сказала, — крикнула ему вслед Бет, хотя он уже не мог ее слышать. — Он на самом деле ничего не сделал!
Она услышала, как Картер сбегает вниз по лестнице, бросилась к двери и прокричала:
— Картер! Просто забудь об этом!
Хлопнула дверь подъезда.
— Только ни во что не ввязывайся, Картер! — крикнула Бет в пустоту, стоя у открытой двери.
«Что же теперь будет? — думала она. — Зачем я только ему рассказала?»
Она закрыла дверь и прижалась к ней спиной. «Почему Картер так разнервничался из-за пустяка? — гадала она. — Может быть, это какое-то смещение реакции? Не до конца пережил потрясение от визита к Уэстону и вот теперь все свое отчаяние и злость направляет куда попало…»
Бет заперла все замки, только засов задвигать не стала, пошла на кухню и убрала в холодильник коробки с китайской едой. «Хорошо хоть я не успела рассказать Картеру о самом страшном», — подумала она. Бет была готова поклясться: когда незнакомец стоял позади нее в фойе, он принюхивался к окружавшему ее воздуху, совсем как собака, изучающая новый запах.
К тому времени, когда Картер вбежал в парк, преследуемый им человек успел скрыться. Картер добежал до дальнего края парка и спросил у нескольких прохожих, не видели ли они высокого парня в красном пальто. Двое указали ему, в какую сторону ушел этот человек. Картер бросился туда, и ему показалось, что он заметил впереди, примерно в двух кварталах, красное пятно, но в следующее же мгновение его загородил проезжающий автобус.
Картер ускорил шаг, но когда автобус проехал, красного пятна уже не было. Незнакомец мог повернуть и направо, и налево, но Картер не заметил никого похожего ни в том ни в другом направлении. Он побежал прямо и снова вроде бы заметил человека в красном пальто. Тот обошел фруктовый лоток и повернул за угол на противоположной стороне улицы. Но перебежать улицу Картер не мог: горел красный сигнал светофора, а когда зажегся зеленый, таинственный незнакомец уже опять успел скрыться. Но теперь Картер хотя бы знал, в какую сторону бежать. Он запыхался и очень жалел, что выскочил из дома в старых мокасинах. Но он бежал и бежал вперед, лавируя между пешеходами. Довольно скоро он оказался на знакомом до боли углу, прямо напротив ярко освещенного входа в больницу Святого Винсента.
Незнакомца в красном пальто нигде не было видно. Картер обхватил рукой столбик, на котором был укреплен дорожный знак, и, тяжело дыша, стал оглядываться по сторонам.
Это был тот самый угол, возле которого Эзра Метцгер высадил его из машины после похорон Митчелла. То самое место, где, согласно содержанию рекламного щита, должен был быть возведен роскошный дом «Виллиджер». «Может быть, в один прекрасный день так оно и будет», — подумал Картер. А пока место это было темное и грязное. За оградой из покореженной проволочной сетки стоял большой старый пустой дом из темно-коричневого кирпича. Картер устремил взгляд на полуобрушенное крыльцо, на окна, забитые досками, на красивый, но мрачный фасад в стиле начала двадцатого века. Над главной дверью, заколоченной досками крест-накрест и снабженной надписью «НЕ ВХОДИТЬ», висела ржавая покосившаяся металлическая табличка. Хотя она была щедро покрыта граффити, Картер сумел различить слова «СНАБЖЕНИЕ ХИРУРГИЧЕСКИМИ МАТЕРИАЛАМИ». Но гораздо более интересными ему показались те слова, что были изначально высечены на фасаде: «НЬЮ-ЙОР СКИ САН AT НЫЙ ПР ЮТ ДЛЯ Ч ХОТОЧНЫХ И ИНФЕКЦ НЫХ БО ЬНЫХ». Не нужно было быть гением, чтобы прочесть эти слова целиком: «Нью-Йоркский санаторный приют для чахоточных и инфекционных больных». Ниже была еще надпись: «ОСНОВАН В 1899 ГОДУ».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: