Марк Фрост - Список семи
- Название:Список семи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-13095-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Фрост - Список семи краткое содержание
Главным героем романа является никто иной, как Конан Дойл, создатель великого сыщика Шерлока Холмса. После того, как писатель отдает в издательство роман „Темное Братство“, ему начинает казаться, что за ним кто-то следит. Все объясняет новый друг Конан Доила Джек Спаркс. Оказывается, писатель многое угадал в своем романе – Темное Братство действительно существует и вынашивает кровавые планы всемирной бойни и воцарения Зла на Земле. Во главе Братства стоит родной брат Джека Александр, продавший душу Князю Тьмы…
Список семи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я все понял, – уныло произнес Дойл. – Вы предлагаете, чтобы мы прибыли туда инкогнито.
– Барона Эверетта Гасконь-Руж со слугой имеют честь пригласить… – Спаркс протянул Дойлу приглашение на новогодний вечер.
– Откуда у вас это? – удивленно спросил Дойл.
– Обычное факсимиле.
– А что, если туда решит прибыть настоящий Гасконь-Руж? – с сомнением покачал головой Дойл.
– Такого человека на свете не существует, – спокойно произнес Спаркс, несколько разочарованный тем, что его приятелю не хватило воображения.
– Ну разумеется, как же я не сообразил. Вы сами напечатали это приглашение. Естественно, я с вами, – кивнул Дойл.
– А я уже стал удивляться…
– Извините, Джек, спросонья я туго соображаю, – пробормотал, позевывая, Дойл. – Необходимо какое-то время, чтобы моя голова заработала как обычно.
– Ничего страшного, – ответил Спаркс, протягивая Дойлу платье слуги. – Надеюсь, что прислуга в Топпинге живет в приличных условиях.
– Послушайте, Джек, – заговорил Дойл. – Не думаете же вы на самом деле, что они не распознают этот маскарад? Я хочу сказать, что роль вашего слуги я постараюсь исполнить, но…
– Дойл, в домах, подобных Топпингу, никто не обращает внимания на прислугу. Вы смешиваетесь с остальными, словно всю жизнь только это и делали, – успокоил его Спаркс.
– А если меня все-таки заметят? Ваша внешность им, может быть, не так хорошо знакома, а меня они узнают тотчас же.
Спаркс не сводил с Дойл а пристального взгляда.
– Пожалуй, вы правы, – сказал он, пошарив рукой в ящике и вытаскивая оттуда бритву. – Мы попросим Барри немного поработать над вашим образом, и, думаю, вы сами себя не узнаете.
Дойл невольно закрыл руками предмет своей гордости – пышные ухоженные усы.
В канун Нового года в серый предрассветный час они въезжали в ворота, за которыми начиналась узкая прямая аллея, ведущая к особняку. По обеим сторонам аллеи росли величественные дубы, голые ветви которых переплетались в вышине, образуя ажурный свод. Одетый в чужое неудобное платье, Дойл погрузился в тяжелую дрему. Во сне его преследовали какие-то странные незнакомцы, среди которых почему-то оказалась королева Виктория: Дойл подал ей чай и, к своему ужасу, обнаружил в чайнике дохлую мышь; его захватили в плен какие-то зловещие призраки, пытали его, чуть не замучив до смерти. Дойл пробудился внезапно, весь в холодном поту, дрожа от страха.
Его разбудил толчок резко затормозившего экипажа. Еще не открыв глаза, Дойл услышал, как дверца распахнулась и захлопнулась снова. Спаркс вышел. Дойл, на ходу протирая глаза, поплелся за ним.
Оказалось, Барри остановил лошадь, потому что дубовая аллея внезапно оборвалась. Они увидели, что ряды величественных деревьев вдоль аллеи сменились почерневшими и растрескавшимися пнями; земля вокруг была обожженной и голой. Прямо перед ними на этом пепелище была возведена стена не меньше тридцати футов в высоту, сооруженная из поваленных деревьев, камней, кирпичей, лозы, сена, соломы… Все это кое-как было скреплено цементом, и оставалось лишь удивляться, как это сооружение не разваливается и не падает. Первые лучи солнца отражались в осколках стекла, сплошь покрывавшего землю вокруг. Стена тянулась и вправо и влево, и казалось, что она полностью окружает Топпинг, охраняя его от незваных гостей. За этим нелепым заграждением виднелись зубчатый парапет и башенки средневекового замка. Ни из одной трубы дым не шел, никаких ворот в этой стене не было, и от всей странной крепости веяло чем-то мистическим, а может, скорее безумным.
– Господи боже мой! – ошеломленно воскликнул Дойл.
– Подозреваю, что наши планы под угрозой, – мрачно произнес Спаркс.
– Что все это значит, Джек?
– Барри, поезжайте вокруг и посмотрите, нет ли здесь какого входа, а мы с доктором пройдемся пешком, – распорядился Спаркс.
Поклонившись, Барри двинулся вдоль стены, а Спаркс и Дойл зашагали вперед по выжженной полосе.
– Дойл, что вы думаете обо всем этом?
– Думаю, пожар был совсем недавно, с неделю назад. И был он, что называется, финалом этого акта вандализма. Похоже, деревья вырубили одновременно и очень быстро…
– Потому что работало много людей, – добавил Спаркс.
– А как далеко до ближайшего города? – спросил Дойл.
– Миль пять… Стену возвели не мастера, а, скорее всего, прислуга.
– Да. И похоже, у них нет знающего руководителя, который мог бы подсказать, как это делается.
– Ни пазов, ни поперечных балок не видно. О прочности стены не задумывались вообще.
– Видимо, так. Кому-то пришло в голову возвести здесь заграждение, а что из этого выйдет, было не важно.
– Почему вы так думаете, Дойл?
Дойл еще раз внимательно оглядел стену, пытаясь представить себе, как ее возводили.
– У них было очень мало времени. Надвигалось что-то ужасное. Надо было задержать это "что-то" любой ценой.
– Судя по срезам стволов, возводить стену начали до того, как были убиты леди Николсон и ее брат. А сколько времени прошло со дня пропажи ее сына?
– Она сказала, что мальчик пропал за три дня до сеанса.
– Значит, строить начали до его исчезновения. Именно это могло быть причиной спешки: желание защитить ребенка. Они хотели воздвигнуть стену, движимые древнейшим инстинктом самосохранения.
– Но ведь ребенка можно было спрятать, увезти в другое место, – возразил Дойл. – Ваше объяснение – слишком заумное, Джек. То, что мы видим перед собой, мог соорудить только сумасшедший…
– Или тот, кого довели до сумасшествия.
Спаркс с мрачным видом оглядел стену.
В этот момент откуда-то справа послышался громкий свист.
– Это Барри, – бросил Спаркс, стремительно сорвавшись с места. – Ну же, Дойл, быстрее, – крикнул он.
Дойл кинулся за Спарксом. Барри махал им рукой, находясь примерно в четверти мили от них. Дойл едва поспевал за Спарксом, и когда он подбежал к экипажу, то еле дышал.
Барри указал на пролом в стене высотой в человеческий рост. Все вокруг было усеяно щепой, и рядом с проломом валялся остро наточенный топор. Заглянув в дыру, они рассмотрели конюшню и господский дом. Вокруг не было ни одной живой души.
– Осмотрите стену до конца, Барри, – велел Спаркс. – Подозреваю, что эта дыра будет для нас единственным путем к отступлению.
Барри влез на сиденье и, дернув поводья, направил экипаж вдоль стены.
– Здесь явно кто-то рвался внутрь, а не выбирался наружу, – заметил Дойл, осматривая края пролома. – Интересно, кто это был? Друг или враг, как вы полагаете, Джек?
– Если в дом кого-то не пускали, то, наверное, врага, не так ли, Дойл?
Ни во дворе, ни в особняке не было никакого движения. Однако они не двигались с места, словно между ними и домом все еще возвышалась невидимая преграда, преодолеть которую не было никаких сил. Вскоре вернулся Барри и сказал, что пролом в стене действительно единственный вход.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: