Челси Ярбро - Служитель египетских богов
- Название:Служитель египетских богов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:5-699-12663-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Челси Ярбро - Служитель египетских богов краткое содержание
Египет начала XIX столетия…
Раскопки, ведущиеся в Долине царей, и связанные с ними открытия отнюдь не помогают постичь тайны далеких эпох, а, напротив, ставят перед исследователями все новые и новые загадки. И никому не ведомо, что есть человек, способный пролить свет на события, происходившие на этой земле несколько тысячелетий тому назад, — человек, который жил во времена фараонов и был свидетелем расцвета и падения Древнего Египта. Только ему, бессмертному графу Сен-Жермену, известна истина.
Служитель египетских богов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наконец он вспомнил — и закричал, но уже не от боли, а от внутренней муки. Мадам де Монталье рядом нет. Она ехала сзади. Потом прогремели выстрелы. Только тут Троубридж понял: он ранен. И словно в подтверждение этого заключения боль в ране усилилась. Убийственная, беспощадная, она принялась рвать его бок, будто дикая кошка — зубами, когтями. А мадам де Монталье осталась одна. Господи, подумал он, пытаясь нащупать поводья, чтобы сдержать бег гнедого, иначе тот мог загнать себя до смерти. Господи, пожалуйста, дай мне продержаться ровно столько, чтобы послать ей помощь. Позволь мне это. Только это. А после я с радостью предстану перед тобой, обещаю. Он повторял это снова и снова, цепляясь за поводья и подбирая их под живот, пока наконец жеребец не перешел на усталую рысь.
Сколько времени конь тащился к реке, Троубридж не знал, ибо сознание то покидало его, то возвращалось. Наконец вдали послышались голоса, потом крики. Он попытался поднять голову, но на это уже не было сил. Он попытался позвать на помощь, но из горла вырвалось только мычание. Он почувствовал, что его окружили какие-то люди, услышал местную речь, а чуть позже французские и, слава Богу, английские восклицания.
— Боже всемилостивый, вы ранены. — Это сказал Симингтон, молодой выпускник Кембриджа, совсем недавно попавший в Египет и работавший в другой экспедиции. Троубридж с ним не был знаком, но мельком видел на одном из приемов. Он почувствовал, что его пытаются снять с седла, и расцепил руки.
— В вас стреляли, — пораженно объявил Симингтон. — В него стреляли, — сказал он остальным и добавил: — Ему нужен доктор.
— Он потерял много крови, — произнес еще кто-то, но Троубридж не узнал голос.
Преодолевая боль, он прошептал:
— Немец…
— Он сказал — немец? — переспросил Симингтон, становясь на колени. Юноша стянул со своей шеи платок и прижал его к ране, чтобы остановить кровь. — В него стрелял немец?
— Нет, — возразили ему из толпы. — Немец у нас один. Это врач, живущий на том берегу.
— Да, — выдохнул Троубридж. Платок, прижимаемый к боку, доставлял ему дополнительные страдания. — Фальке. — Он заставил себя открыть глаза, но, кроме тумана, ничего не увидел. Потом сквозь марево, как сквозь стекло, заливаемое дождем, проступило лицо Симингтона. — Расскажите ему… Сразу… Когда он приедет… — Троубридж сглотнул ком, подступивший к горлу, не обращая внимания на металлический привкус во рту. — Там… Мадлен. — Где-то глубоко, чуть ли не в подсознании, его кольнула мысль, что он впервые произнес ее имя. — Расскажите ему. Она в каньоне. — Троубридж хрипло вздохнул. С каждой секундой голова его кружилась все сильней и сильней и говорить становилось труднее. — В нее тоже стреляли.
— Вы хотите сказать, что есть и вторая жертва? — с тревогой переспросил Симингтон.
— Найдите Фальке, — прохрипел Троубридж. — Немедленно.
— Мы тут же этим займемся, — сказал Симингтон, делая знак одному из товарищей по экспедиции. — Поторопитесь, — тихо произнес он.
Англичанин кивнул.
— Считайте, что врач уже здесь. — Он ободряюще взмахнул рукой и побежал к пристани, к лодкам.
— Господин совсем плох. — Старший землекоп, качая головой, склонился над раненым. — Жаль.
Троубридж поднял руку, которая меньше болела, и попытался уцепиться за жилетку того, кто сидел рядом с ним.
— Мадлен. — «Ну вот, — мелькнуло в его мозгу, — я сделал это дважды». — Спасите ее. — «Странно, — подумал он, глядя, как Симингтон берет его за руку. — Боль, кажется, отпускает. Будто одно звучание ее имени унимает ее».
Симингтон с готовностью закивал.
— Мы сделаем все возможное, старина. Даю слово — все. А пока что крепитесь. Скоро приедет врач. Он вас осмотрит. — Юноша видел, что раненый впадает в прострацию, и стиснул зубы, удерживая непрошеное рыдание, потом, справившись с приступом слабости, посмотрел вверх. — Кто-нибудь видел, откуда он ехал? Если в скалах осталась женщина, нам следует ее отыскать.
— Ищите по стервятникам в небе, — посоветовал кто-то из землекопов.
— Нет, — сказал Симингтон, часто моргая. — Нет. Мы отыщем ее живой. Я дал ему слово.
Землекопы принялись перешептываться.
— Сейчас очень жарко, — сказал старший рабочий.
— Жара, — подтвердил пожилой британец. — Нужно выждать, когда зной спадет. Лошади заупрямятся, и толку не будет.
У Троубриджа не было больше сил держаться за руку юноши. Он поднял веки и едва слышно выдохнул:
— Найдите ее…
— Непременно найдем, — ласково и печально произнес Симингтон, понимая, что раненый уже пребывает не здесь и что его широко распахнутые глаза ничего больше не видят.
Письмо профессора Рено Бенклэра, посланное из Парижа профессору Алену Бондиле в Фивы.
«Уважаемый мэтр Бондиле! Около полугода назад один из членов вверенной вам экспедиции прислал нам письмо с нареканиями на вашу работу. Посовещавшись, мы не стали давать ему ход, решив, что оно — плод раздраженного воображения амбициозною человека, недовольного тяготами жизни в чужом краю. Я от имени нашего руководства пожурил молодого ученого за безответственные, голословные заявления — мне показалось, что этого будет достаточно, чтобы тот взялся за ум.
Однако совсем недавно наше внимание привлекла некая монография, выпущенная гентским издательством „Эклипс-пресс“. Автор ее — участница вашей же экспедиции мадам де Монталье. Труд этой, по нашему мнению, весьма одаренной особы представляет собой увесистый том в сто сорок четыре страницы с отличными иллюстрациями и называется „Годовой дневник рядового исследователя древних памятников Фив и Луксора“. Им всерьез заинтересовались лучшие университеты Европы, ибо слог мадам де Монталье лаконичен, описания образны и подробны, а гипотезы и догадки изложены четко и ясно. „Эклипс-пресс“ — издательство, вкус которого порой изрядно хромает, но в данном случае оно вправе гордиться столь качественной публикацией, научная ценность которой не вызывает сомнений, хотя именно это обстоятельство и послужило резоном для нашего деликатного обращения к вам.
Видите ли, фактическая сторона работы мадам де Монталье во многом не совпадает с вашей трактовкой экспедиционных событий, особенно в аспектах оценки вклада того или иного ученого в процесс успешного постижения загадок египетской старины. Естественно предположить, что наличие разногласий обусловлено авторской субъективностью, однако ваши отчеты в сравнении с данной монографией грешат некоторым отсутствием регистрационной последовательности при ощутимых пробелах в общей картине раскопок. Этот анализ, собственно, и поставил нас в довольно щекотливое положение, выход из которого следует поскорее найти. Вот основные пункты вставшей перед нами дилеммы. С одной стороны, мы, как ваши попечители, не хотим подвергать сомнению вашу научную добропорядочность, как и не стремимся вникать в методы, какими вы пользуетесь для обеспечения успешного хода экспедиционных работ. Тем не менее утверждения мадам де Монталье носят вполне конкретный характер, а ее записи отличаются редкостной добросовестностью. Впрочем, некоторая категоричность выводов и безапелляционность суждений, на мой взгляд, показывают, что ей не следует безоговорочно доверять.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: