Дж. Уорд - Темный любоник
- Название:Темный любоник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-48128-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж. Уорд - Темный любоник краткое содержание
Под покровом ночи в городе не прекращается война между вампирами и их кровными врагами, людьми без души — лессерами. Тайная шестерка отборных воинов-вампиров защищает свою расу от беспощадных убийц.
Особой ненавистью к врагам славится Рэт, предводитель Братства черного кинжала. Несколько столетий назад лессеры расправились с его родителями. А теперь погибает один из самых близких друзей, и вампиру предстоит ввести его осиротевшую дочь-полукровку в мир сумрака…
Впервые на русском языке первая книга сериала о Братстве черного кинжала, разошедшегося по миру миллионными тиражами.
Темный любоник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Забвение. Царство вечности, где умершие воссоединяются со своими близкими.
Избранные. Высший класс женщин-вампиров, предназначенных для служения Деве-Законоучительнице. Принадлежат к аристократии и ведут скорее духовный, чем светский образ жизни. Крайне мало или вовсе не общаются с мужчинами, но по указанию Девы-Законоучительницы могут выходить замуж за воинов, чтобы продолжить свой род. Обладают даром предвидения. Ранее использовались неженатыми членами Братства для удовлетворения потребностей в крови, но в настоящее время по желанию братьев эта практика прекращена.
Лессер. Человек без души, уничтожающий вампиров. Чтобы убить лессера, нужно пронзить ему грудь; в противном случае он будет жить вечно. Не нуждается в еде и питье. Импотент. Со временем окраска волос, кожи и глаз становится бледной и тусклой. Пахнет детской присыпкой. Пройдя обряд посвящения, хранят свое, извлеченное из груди Омегой, сердце в керамическом сосуде.
Лилан. Ласковое обращение на древнем языке вампиров, ближайшее значение — «дорогая».
Общество лессеров. Орден убийц, созданный Омегой для истребления вампиров.
Омега. Воплощение зла. Мистический персонаж, поставивший перед собой цель уничтожить всю расу вампиров в отместку Деве-Законоучительнице. Существует вне времени и обладает абсолютной силой, но не даром творца.
Первая семья. Король и королева вампиров, а также их наследники.
Период охоты. Период, когда женщина-вампир становится способной к зачатию. Продолжается два дня. Сопровождается повышенной сексуальной тягой. Наступает спустя пять лет после превращения, а потом — один раз в каждое десятилетие. Мужчины, находящиеся рядом, инстинктивно отвечают на зов, не в силах сдержаться. Иногда дело доходит до драки, особенно если женщина не замужем.
Пирокант. Пагубная зависимость. Может быть внутренней, например — привычка. Или внешней, например — любовная связь.
Превращение. Вступление в период зрелости по достижении двадцати пяти лет. Критический момент в жизни вампиров. До превращения они физически слабы, равнодушны к сексу и неспособны дематериализоваться. После превращения у них пропадает способность переносить солнечный свет и появляется необходимость пить кровь особей противоположного пола. Иногда вампиры не переживают превращения — это чаще мужчины.
Принцепс. Представитель высшего класса аристократии. На социальной лестнице занимает ступеньку, третью после Первой семьи и Избранных. Титул принцепса передается только по наследству и не может быть пожалован.
Раб крови. Мужчина или женщина-вампир, которых заставляют против воли отдавать свою кровь. Практика содержания рабов крови в значительной степени сократилась, но не объявлена противозаконной.
Рит. Традиция восстановления поруганной чести. Оскорбленная сторона имеет право выбора оружия и нанесения обидчику первого удара.
Хеллрен. Женатый мужчина-вампир. Может иметь несколько жен.
Шеллан. Замужняя женщина-вампир. Как правило, имеет не больше одного мужа вследствие обостренного инстинкта собственника у женатых мужчин.
1
«Давайте послушаем мальчиков из лета» (англ.) — слова из песни Уоррена Харриса «The Boys of Summer». (Здесь и далее прим. перев ., кроме особо оговоренных.)
2
«Улица Сезам» — детская телевизионная передача.
3
Сеть фитнес-клубов.
4
Обезболивающее для крупных копытных.
5
Лузер (loser — англ.) — проигравший. (Прим. ред.)
6
Особая национальная школа живописи, прославлявшая дикую природу Америки и ставившая под сомнение нужность технического прогресса.
7
Американский художник (1801–1849) и основатель Гудзонской школы.
8
Сеть магазинов мужской одежды.
9
Эмили Пост (Emily Post) — американская писательница, написавшая книги по этикету.
10
Вишисуаз (vichyssoise) — французский суп-пюре из картофеля, лука-порея, сливок и куриного бульона. Подается холодным.
11
Успокоительный препарат.
12
Сэмми Сое (Sammy Sous) — американский бейсболист.
13
Частные школы в штате Массачусетс.
14
Ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США.
15
Южный район Бостона.
16
В 2004 г. бостонская команда «Ред сокс» выиграла чемпионат США по бейсболу — «Мировую серию» — у нью-йоркской команды «Янкиз».
17
Известный бейсболист, питчер команды «Ред сокс».
18
Известный игрок команды «Ред сокс».
Интервал:
Закладка: