Даринда Джонс - Первая могила справа
- Название:Первая могила справа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательства: Астрель, Corpus
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-33231-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даринда Джонс - Первая могила справа краткое содержание
Американская писательница Даринда Джонс покорила своим литературным дебютом сердца критиков и читателей. Увлекательное расследование, мистика, роковая страсть и море искрометного юмора — рецепт, перед которым невозможно устоять. «Первая могила справа» удостоена премии «Золотое сердце» как лучший паранормальный роман 2009 года.
Частный детектив Чарли Дэвидсон обладает двумя уникальными талантами: она общается с призраками и виртуозно вляпывается во всевозможные неприятности. Часто она помогает полиции распутывать безнадежные дела, поскольку ей нетрудно поинтересоваться личностью преступника непосредственно у покойных жертв. Но три адвоката, застреленные в одну ночь, убийцу не видели, к тому же не успели вытащить из тюрьмы несправедливо осужденного, так что у Чарли образуется двойной воз сыскной работы. Или даже тройной, если прекрасный незнакомец из ее снов — нечто большее, чем сумасшедшая эротическая фантазия…
Первая могила справа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне нравится название бара, — призналась Элизабет по пути вниз.
Я заставила себя вернуться к действительности. С той минуты, когда я при ней едва не занялась сексом с бестелесным существом, ее отношение ко мне как-то переменилось. Не похоже, чтобы она злилась. Или чувствовала себя задетой. Может, дело в Гаррете. Вдруг она решила, что я его обманываю, поскольку он, видимо, питает ко мне чувства. Насчет чувств она не ошиблась — вот только они были отнюдь не теплыми.
— Спасибо. Папа назвал бар в мою честь, к вящей досаде моей сестры, — фыркнула я.
Сассмэн усмехнулся:
— В вашу честь? Я думал, бар называется «Ворона».
— Ага. Дядя Боб меня так называл всю жизнь. Говорил: «Вечно ты каркаешь». А папа, купив бар, решил, что это подходящее название.
— Мне нравится, — повторила Элизабет. — Когда-то у меня была собака, которую я назвала в свою честь.
Я подавила смешок.
— Какой породы?
— Питбуль. — Она лукаво ухмыльнулась.
— Могу себе представить, — хихикнула я.
Мы сели за столик в укромном уголке, где я могла пообщаться с клиентами вдали от посторонних ушей. После краткого предисловия — чтобы объяснить, почему у меня все лицо в синяках, мне пришлось вкратце рассказать о вечере, проведенном в баре в компании домашнего тирана, — я спросила папу, нет ли для меня сообщений.
— Здесь, в баре? — переспросил он. — Ты ждешь от кого-то вестей?
— И да, и нет.
Рози Хершел, моя первая исчезнувшая клиентка, которой я лично помогла скрыться, должна была позвонить, только если попадет в беду, так что отсутствие новостей — лучшая новость. Мы не хотели рисковать, выходя на связь, не хотели, чтобы ее чокнутый муж узнал обо мне и моей работе и обнаружил, что жена просто сбежала от него, от их мучительной совместной жизни, хотя, конечно, он не производил впечатления человека, способного сообразить, что же на самом деле произошло.
— И да, и нет — это не ответ, — заметил папа, ожидая, что я все объясню.
— Нет, ответ.
— А, — протянул он, догадавшись. — Служебное дело. Понял. Если что-то придет, я дам тебе знать.
— Спасибо, пап.
Он улыбнулся, наклонился ко мне и прошептал на ухо:
— Но если ты еще когда-нибудь явишься ко мне в бар с опухшей физиономией в синяках, нам придется серьезно поговорить о твоих служебных делах и обо всем, что с ними связано.
Черт. Я думала, мы с этим разобрались. Я полагала, что убедила отца, будто перенесенные побои были чем-то вроде тренировки, а не схваткой не на жизнь, а на смерть.
У меня бессильно опустились плечи.
— Хорошо, — прохныкала я, добавив слезу в свой обычно спокойный голос.
Папа поцеловал меня в щеку и отправился за стойку — подменить бармена. Очевидно, Донни еще не пришел. Донни — молчаливый индеец с длинными черными волосами и умопомрачительной мускулатурой. Он не обращал на меня особого внимания, даже не здоровался. Но с кем поздороваться я и без него находила, а на Донни было приятно полюбоваться.
Дядя Боб закрыл сотовый телефон и переключил внимание на меня. Я встревожилась.
— Ну как, — начал он, — не хочешь мне рассказать, что происходило в твоем кабинете, когда я зашел туда сегодня утром?
Ах вот оно что. Я неловко поерзала на стуле. Стороннему наблюдателю могло показаться странным, что я целуюсь и обнимаюсь с невидимкой.
— Что, все выглядело так ужасно? — спросила я.
— Не то чтобы ужасно. Сперва я решил, что ты окаменела от ужаса или что-то в этом роде. Но потом заметил, что Куки и Своупс просто смотрят на тебя, и догадался, что, вероятно, твоя жизнь вне опасности.
— О, еще бы, иначе бы Своупс непременно вмешался, принялся делать мне искусственное дыхание или что-нибудь не менее героическое.
Дядя Боб, наклонив голову, обдумывал мои слова.
— Вообще-то Куки, похоже, томилась вожделением.
Я прыснула, представив себе блаженное выражение лица Куки. Дядя Боб в ответ промолчал и лишь вопросительно нахмурил брови, ожидая объяснения.
Не дождется.
— Давай оставим это. Как-никак ты мой дядя.
— Ладно. — Он равнодушно пожал плечами, делая вид, будто собирается сменить тему. Отхлебнул чаю со льдом и добавил: — Мне показалось, Своупс очень расстроился. Вот я и подумал, что ты можешь знать почему.
— Знаю. Потому что он дурак.
— Он бывает не в духе, что да, то да.
— Как Иозеф Менгеле.
— В его защиту должен сказать, — продолжал дядя Боб, стараясь успокоить меня, — что ваш разлад — моя вина. Мне бы промолчать, старому дураку. Чертово пиво.
— Не из-за пива же Своупс стал засранцем. Думаю, он таким родился.
Дядя Боб глубоко вздохнул и действительно сменил тему:
— Понимаю, что это ни к чему не приведет. Ладно, Чарли, мне надо работать. — Я удивленно моргнула, и он ухмыльнулся. — Пойду мучить твоего отца.
Он поднялся из-за стола и потрепал меня по плечу; это значило, что все в порядке.
Я сжала его ладонь.
— Помучай его и за меня, ладно?
Нежно пожав мне руку, дядя Боб подошел к стойке бара и громогласно заявил, что он санитарный инспектор. Я съежилась. Мало что могло показаться папе менее забавным, чем мысль о визите сотрудника санитарно-эпидемиологической службы. Хуже только аудиторы из налоговой или коллективный иск.
Я оглянулась на адвокатов. Они сидели вокруг стола — дядя Боб выдвинул для них стулья — и беседовали о своем.
— Ты знаешь, когда твои похороны? — печально спросила Элизабет Сассмэна.
Тот опустил голову:
— Встреча с сотрудником похоронного бюро сегодня днем.
Она накрыла его руку своею.
— Как Мишель, держится?
— С трудом. Мне нужно к ней.
Ага. Значит, он станет одним из умерших, которые остаются на земле, чтобы помогать близким. Точно так же, как Барбер не мог побледнеть от испуга, призрак физически не способен позаботиться о семье. Когда разберусь с делами, нужно будет постараться его отговорить от этого намерения.
— А ты знаешь, когда твои? — спросил Барбер у Элизабет.
— Пока нет. — Она пододвинулась к нему. — Ты пойдешь на свои?
Барбер пожал плечами:
— Не знаю. А ты на свои?
— Я подумала, что, пожалуй, надо.
— Неужели?
Улыбнувшись, Элизабет наклонилась к нему:
— Предлагаю сделку.
— Какую?
— Если ты пойдешь со мной на мои похороны, я пойду с тобой на твои.
Барбер на мгновение задумался, потом неохотно пожал плечами. Я с трудом удержалась от смеха. Точно старшеклассники, которые пытаются убедить самих себя, что на самом деле им не хочется идти на школьную дискотеку.
— Пожалуй, так и сделаем, — согласился Барбер. — Патрик, ты с нами?
— Что? — Похоже, мысли Сассмэна витали за тысячи галактик отсюда. Усилием воли он заставил себя переключить внимание на коллег. — Не знаю. Как-то жутковато.
— Да ладно, — махнула рукой Элизабет. — Послушаем, как нам поют дифирамбы родственнички, которые нас при жизни терпеть не могли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: