Джереми Робинсон - Кронос
- Название:Кронос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-48238-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джереми Робинсон - Кронос краткое содержание
Аттикус Янг — в прошлом спецназовец, «морской котик», а ныне океанограф — отправляется вместе с дочерью на яхте в залив Мэн, чтобы заняться дайвингом среди китов. Но внезапно из морских глубин всплывает чудовище, столь же огромное, сколь и древнее, и девушка исчезает в его пасти.
Безутешное горе Аттикуса сменяется безудержной жаждой мести. Поэтому он не отказывается от предложения олигарха Тревора Манфреда. Ученый получает в свое распоряжение самую большую в мире яхту. Взамен миллиардер хочет убитого зверя — величайший в истории охотничий трофей. Но в самый разгар охоты Аттикус совершает поразительное открытие…
Кронос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Все еще беспокоишься о своих телесах, Янг?
Аттикус обернулся на звук знакомого голоса и увидел человека-гору, занимающего весь дверной проем. Темно-карие глаза, загорелая кожа, короткий ежик волос и широкая улыбка во все тридцать два зуба.
— Вилк?
Аттикус не видел Грега Вилка со дня своей свадьбы, но старый товарищ по службе почти не изменился с тех пор, разве что в углах глаз появились морщинки. Они столько раз спасали друг другу жизни, что между ними установились по-настоящему тесные дружеские отношения. И хотя прошли годы и жизнь разбросала их, связь, рожденная и закаленная в боях, нисколько не ослабела.
— Я бы хлопнул тебя по спине, — сказал Вилк, — да боюсь убить.
Аттикус улыбнулся:
— Спасибо. Как долго я провалялся здесь?
— Всего несколько часов.
Аттикус открыл было рот, чтобы сообщить о своем намерении немедленно отправиться спасать Джиону, но Вилк упреждающе поднял руку и заговорил первым:
— Не горячись, старина. Все позади. И боец из тебя сейчас все равно никудышный.
Аттикус нахмурился, выпрямился и постарался привести нервы в порядок.
— Послушай, я рад, что ты проснулся, — сказал Вилк, помахивая рукой с пакетиком сильно пахнущей нюхательной соли. — Я как раз собирался будить тебя, лежебока этакий. — Он зашел в каюту и встал, прислонившись к стене. — Здорово там тебе досталось.
— Ты даже не представляешь.
— Вообще-то представляю. Твой приятель отправил имейл, в котором рассказал, что там произошло.
— Э?
— Парень по имени О'Ши. Отправил письмо по электронной почте.
В мозгу Аттикуса промелькнуло воспоминание о том, как О'Ши и Тревор рухнули за борт.
— О'Ши мертв.
Вилк помолчал.
— В общем, в письме содержался вирус. Сейчас, думаю, он уже распространился до Китая. Собственно, его получил каждый, у кого только есть электронный адрес. Мы шли через залив на север, когда прочитали письмо. Сперва подумали, что парень того, но потом я увидел твое имя. Мы все бросили, и я повел свое войско на помощь.
— Что значит «я повел свое войско»? Ты кто?
— Я — это адмирал Грег Вилк, а войско — ударная группа авианосца «Теодор Рузвельт».
У Аттикуса глаза полезли на лоб.
— «Мужественные всадники»? [50] «Мужественные всадники» ( англ. Rough Riders) — название первого отряда добровольной кавалерии, одного из трех таких полков, возникших в 1898 году в ходе испано-американской войны. Заместителем командующего полком был Теодор Рузвельт, впоследствии 26-й президент США.
Вилк с гордостью кивнул:
— Лучшая ударная группа на флоте.
Аттикус недоверчиво хмыкнул, разглядывая своего товарища. Вилк был одет в спортивные штаны и футболку.
— Адмирал?
Вилк улыбнулся.
— Я был в спортзале, когда пришел имейл, и даже не удосужился переодеться. Кроме того: ты разве не слышал, что ВМС берет пример с остального мира? Сегодня пятница, день, когда можно носить будничную одежду.
Аттикус улыбнулся в ответ.
— Ты сделал это все для меня?
Вилк серьезно кивнул.
— Я никогда не оставлю человека в беде.
— Спасибо, — сказал Аттикус, и мысли его обратились к Андреа. — Где те двое, что были со мной?
— Там в шкафу есть одежда, — уклонился от ответа Вилк. — Одевайся и пойдем со мной.
Аттикус не заставил упрашивать себя дважды и с радостью обнаружил, что синие джинсы, форменная футболка и флотские ботинки пришлись как раз впору. Он вышел из каюты и поспешил вслед за адмиралом по лабиринту коридоров, пронизывавших авианосец класса «Нимиц» с носа до кормы.
— Мужчина, в котором мы опознали Карла Ридли, капитана «Титана», не слишком пострадал от ран. Ему оказали необходимую помощь, и сейчас он находится в карцере, весьма комфортном. Мы подобрали еще семерых из экипажа яхты. Они помещены в карцер, но все хранят молчание. Капитана Винсент час назад забрал катер Береговой охраны. О ней позаботятся. Она очень хотела перед отправлением повидать тебя, но врачи сказали, что тебе надо поспать.
У Аттикуса больно кольнуло в груди. Ему не хотелось разлучаться с Андреа, но, возможно, сейчас это было к лучшему. Ему еще предстояло закончить одно дело.
Вилк остановился перед опломбированной металлической дверью.
— Понимаешь, я прочитал имейл три раза, но толком ничего не понял. Я слышал о том, что произошло с тобой и твоей дочерью несколько дней назад, но ни на секунду не мог поверить в морское чудище, о котором взахлеб твердили массмедиа. Но в имейле говорилось, что ты и Тревор Манфред — «хорошая» компания, должен заметить, — охотились на это существо и пытались его убить. Потом ты обнаружил, что твоя дочь жива и находится внутри монстра. Ну а дальше — Манфред пытается убить тебя, О'Ши, капитана Винсент и это существо. Так все и было?
Аттикус кивнул:
— Да. Примерно так.
— Могу предположить, что, поскольку «Титан» в настоящий момент лежит на дне на отмели Джеффри, с Манфредом покончено?
— Примерно так, — улыбнулся Аттикус.
— Значит, он…
— Погиб. Вместе с О'Ши.
Вилк вздохнул.
— А монстр?
— Он существует, Грег. И Джиона по-прежнему находится внутри его. Понимаю, в это трудно поверить, но…
— Я вовсе не говорил, что не верю тебе, — возразил Вилк и, засунув руку под воротник футболки, достал оттуда крестик. — Я верю и в более сумасшедшие вещи, что уж говорить о гигантской рыбе, которая целиком заглатывает людей и держит их в себе живыми. — Он широко улыбнулся. — Я давно уже покончил с убийствами, вскоре после тебя. Сменил пушку на девяносто семь тысяч тонн дипломатии. — Вилк рассмеялся и похлопал по металлической стене.
Аттикус молча наблюдал за тем, как Грег открывает дверь, ведущую на взлетную палубу. На ней стоял серого цвета вертолет «Си хок SH-60B», лопасти бешено рассекали воздух, готовые поднять машину в воздух.
— Что это значит? — спросил Аттикус.
— Смотри, — перекрикивая шум лопастей, сказал Вилк, — мы смогли получить доступ к данным, которые передают буи, разбросанные в заливе Манфредом. Мы выследили это существо. Оно держит курс прямо на Хэмптон Бич в Нью-Гэмпшире. Теперь слушай внимательно. «Си хок» делает сто пятьдесят пять миль в час и быстро доставит тебя туда. У нас приказ — приказ уничтожить эту тварь. ВВС уже подняли в воздух своих «птичек». Я могу замедлить ход отдельных шестеренок, но остановить машину мне не под силу. Забирай свою девочку и сваливай побыстрее.
Аттикус сжал руку Вилка.
— Спасибо тебе, Грег.
— Для тебя я адмирал Вилк. Я не чистил тебе ботинки во время «адской недели». [51] «Адская неделя» — один из этапов подготовки «морских котиков», включающий в себя изнуряющие физические испытания.
Аттикус поковылял к ждущему его вертолету.
— Я ведь штатский, — прокричал он, — и могу называть тебя как хочу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: