Дин Кунц - Безжалостный
- Название:Безжалостный
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Зарубежка Эксмо»0b7eb99e-c752-102c-81aa-4a0e69e2345a
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-37057-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Безжалостный краткое содержание
Беды, обрушившиеся на писателя Каллена Гринвича, только вначале казались зловещими выходками обезумевшего маньяка-одиночки Ширмана Ваксса. Спасаясь от идущей по пятам гибели и одновременно пытаясь найти неопровержимые улики вины Ваксса, Каллен убеждается, что он и его семья – очередные жертвы в цепочке уже свершившихся чудовищных преступлений. Изощренная жестокость, безжалостность и… безнаказанность – вот фирменный почерк этого дьявола во плоти, считающего себя первенцем постчеловеческой расы, и его сообщников. Мужество близких и гениальность сынишки писателя оказываются сильнее могущественной организации.
Безжалостный - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кто-то может их посмотреть и позвонить вам. Поэтому я хотел сказать, что мы в порядке. Пенни, Майло, я и Лесси выбрались оттуда вовремя, без царапинки.
– Выбрались откуда?
– Из нашего дома. Наш дом взорвали, Грим.
– Милашка, у них все хорошо, но их дом взорвался, – издалека донесся голос Клотильды, но слов я не разобрал. – Милашка говорит, что это не смешно, учитывая профессию твоих тестя и тещи. Что ты, черт побери, такого сделал, чтобы взорвался ваш дом?
– Ничего. Полиция, скорее всего, решит, что причиной стала утечка газа.
– Достаточно распространенная причина.
– Грим! Я хочу, чтобы вы позвонили пожарным, сказали, что услышали о взрыве, и сообщили, что нас в доме не было, что мы путешествуем по Флориде на автомобиле.
– И где вы во Флориде? Я взорвал там много чего.
– Мы не во Флориде. Я хочу, чтобы вы так им сказали… чтобы они поняли, почему нас нет на пепелище.
– Каб, ты говоришь мне, что не взрывал ваш дом, – после короткой паузы вновь заговорил Гримбальд.
– Разумеется, нет. Я же не преступник, Грим. Мошенничества со страховкой – не мой профиль.
– Я же не говорю, специально. Может быть, ты сделал что-то не так с пылесосом. Всякое бывает.
– Даже я не могу взорвать дом пылесосом.
– Вдруг ты решил пропылесосить конфорки газовой плиты, но не выключил газ…
– Мне бы и в голову не пришло пылесосить газовые конфорки.
– Это хорошо. Потому что пылесосить их нет никакой необходимости. Или у тебя возникло желание поджарить мясо на газовом гриле не во дворе, а в комнате.
Глядя на собственное отражение в стеклянной поверхности стола, я подумал, что искривившая губы легкая улыбка – весомое доказательство привязанности к моим тестю и теще, которая с годами только возрастала.
– Грим, я не взрывал наш дом. Это сделал кто-то еще, и он знал, что делает, поэтому, подозреваю, огонь был такой силы, что никаких улик не осталось, то есть все будет выглядеть, будто утечка газа.
– Ты знаешь людей, которые хотели взорвать твой дом? – В голосе слышалось изумление.
– Одного знаю.
– Кто он?
– Это долгая история, Грим, и вы даже можете подумать, что я разыгрываю вас, поэтому не хочу вникать в подробности. Времени нет, зато дел полным-полно.
– Ты в опасности, Каб? Пенни, Майло?
– Да, Грим, нам угрожает опасность.
– Тогда вы должны обратиться в полицию.
– Идея не из лучших, – ответил я. – У меня нет никаких доказательств. Копы ничем не помогут. Более того, возможно, они мне не поверят. Даже заподозрят, как и вы, что я сам взорвал собственный дом.
– Я никогда бы не подумал, что ты сделал это сознательно.
– Плюс я в некоторой степени знаменитость. Эта история будет во всех новостных выпусках, моя физиономия замелькает на кабельных каналах. Внезапно меня начнут узнавать, и тогда нам будет сложнее или вовсе невозможно перемещаться незамеченными и прятаться.
– Все так плохо, что вы должны прятаться?
– Да. И я звоню еще по одной причине… не думаю, что этот тип попытается добраться до вас, потому что вы не мои родители, а Пенни, но все-таки примите меры предосторожности.
– О нас не волнуйся, мы готовы ко всему.
– Я знаю, что готовы.
– Мы подготовились к тому, что страна развалится в тысяча девятьсот семидесятых годах, когда обезумевшее правительство допустило годовую инфляцию в семнадцать процентов и рушило экономику. Мы подготовились к тому, что эпидемия СПИДа уничтожит нашу цивилизацию. Потом – к проблеме двухтысячного года, когда компьютеры, свихнувшись, могли запустить ракеты с ядерными боеголовками. А после девять-одиннадцать мы с Милашкой точно подготовились к нашествию безумных исламистов. Слушай… это не исламисты взорвали ваш дом?
– Нет, Грим, не они.
– Ты говоришь о предосторожностях. Мы должны высматривать кого-то конкретного?
– Ему примерно сорок один год, волосы седые, рост пять футов и восемь дюймов, сложен как танк, может носить, а может и не носить галстук-бабочку.
– Если он попытается приехать сюда, с ним будет покончено. А вот вам нужно приехать и спрятаться у нас.
– Я не хочу привлекать к вам его внимание.
– Черт, так будет только лучше, Каб. Давай заманим его сюда и раздавим, как жука.
– Может, мы так и поступим, Грим. После того, как выясним, кто он такой. Когда я буду лучше знать, как к нему подступиться.
– Мне нравится твой голос, Каб. Ты настроен решительно.
– Возможно, вся моя решительность только в голосе.
– Милашка, она всегда волновалась из-за того, что при кризисе толку от тебя никакого.
– Не могу ее винить, Грим. Понимаю, откуда у нее такие мысли.
– Но я, я всегда подозревал, есть еще и другой ты, никому не ведомый, и тот ты – парень, что надо.
– Спасибо, Грим.
– Я не раз и не два говорил Милашке, что ты не такой слюнтяй, каким кажешься, потому что в твоих книгах есть крутизна.
– И вот что еще, Грим. Ты не сможешь дозвониться до меня по телефону. Я пользуюсь одноразовым мобильником, это, наверное, первый из многих, пока все не закончится. Но Пенни и я будем время от времени связываться с вами.
– Мы ваш звонок не пропустим. Постоянно будем здесь. Думаю, на какое-то время изолируемся от всех. Ты знаешь, о чем я?
– Да, знаю.
– Помнишь, что сказал Господь?
– Он много чего говорил.
– Он не хочет, чтобы мы причиняли вред невинным, но он дал нам силу, чтобы мы могли растоптать змея. Этот человек, который взорвал ваш дом, мне он представляется змеем. Как ты думаешь?
– Определенно – змей, – согласился я.
– Тогда растопчи его, не колеблясь, если представится такая возможность.
Стеклянная поверхность стола, от которой отражалось мое лицо, напоминала чуть замутненную воду, вот я и не мог понять, то ли у меня лицо набожного пилигрима, то ли только что появившегося на свет демона, еще не раскрывшего свой потенциал.
Глава 24
Оливия Косима, мой редактор в Нью-Йорке, еще не вернулась с ленча. Я оставил сообщение на автоответчике, подготовив к известию о взрыве нашего дома.
Я также надиктовал Оливии заявление для отдела отношений с общественностью, которому предстояло отвечать на вопросы прессы.
К счастью, редактор Пенни тоже отсутствовала на рабочем месте, поэтому мне не пришлось вдаваться в объяснения: все ограничилось аналогичными сообщением и заявлением, оставленными на автоответчике.
Когда я вернулся в гостиную, примыкающую к кухне, Майло оторвался от загадочного проекта, над которым работал на компьютере, и стоял у стеклянной стены, глядя на бухту.
Лесси покинула шкаф. Стояла рядом с Майло и тоже смотрела на бухту, раскинувшуюся за высоким, от пола до потолка, окном.
Никто не отреагировал, когда я предупредил, что ленч через тридцать минут. Обоих, похоже, заворожила красота бухты и холмов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: