Джой Хилл - Знак королевы вампиров
- Название:Знак королевы вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-076199-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джой Хилл - Знак королевы вампиров краткое содержание
Полное подчинение. Слуга. В своей новой должности Джейкоб должен исполнять малейшую прихоть леди Лиссы, каждый ее каприз. Бывший охотник на вампиров не сразу принимает полный опасностей и наслаждений ночной мир его госпожи. Прочие слуги предостерегают: безрассудно отдавать ей свою душу. Всем известно, для вампиров человек — всего лишь раб, сексуальная игрушка. Но Джейкоб знает, что это не так. Его госпоже нужен воин, друг и любовник. Кто-то, кто будет верно служить, даже если для этого ему придется предать ее драгоценную любовь.
Знак королевы вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он изящно перемахнул через ограждение. В мгновение ока Боа уже была рядом. Он обнял ее, прижавшись лицом к ее мускулистой шее. Подняв голову, он увидел, что Терри слез со своей лошади и ухмыляется, стоя рядом с ним. Он передал поводья пажу, который увел его лошадь с поля.
— Я слышал, ты пошел на содержание, — Терри заговорил громче на потеху толпе. — Я не премину насладиться обществом твоей прекрасной дамы, пока ты будешь развлекать нас — или не будешь.
— Веди себя с ней как следует, — сказал Джейкоб нахмурившись.
Терри засмеялся и, подойдя ближе, схватил его за плечо. На его лице появилось радостное выражение: — Рад снова видеть тебя Джейкоб. С днем рождения.
Джейкоб посмотрел на Лиссу, действительно похожую на сказочную принцессу в своем средневековом наряде. Пара детей придвинулась к ней поближе, чтобы дотронуться до ее юбки. После того, как она убедила их родителей в том, что это ей абсолютно не мешает, она принялась гладить по голове одну из девочек.
Боа боднула его в грудь, почти сбив с ног под хихиканье детишек. Терри и его труппа хорошо о ней заботились. Продолжали врачевать ее душу, как он и предполагал.
* * *
Когда Терри подошел к ней, Лисса подвинулась и приветливо кивнула.
— Взгляни на мои новые приобретения. — Он кивнул на оруженосцев и двух рыцарей, которые стояли, облокотившись на ограждение, и не участвовали в турнире. Они пытаются понять, кто, черт возьми, этот нарушитель, занявший место Мартина. Они, конечно, слышали рассказы про него, но они думали, что он постарше, да и с движениями у него не все так хорошо.
Песочно-коричневые волосы Терри были подстрижены в римском стиле — коротко на затылке, лицо было гладко выбрито. Руки покрыты мозолями. В его веселых светло-карих глазах Лисса увидела, что этому человеку нравится быть там и тем, где и кем он был. Он не извинялся за то, что предпочитал романтизированное прошлое пресыщенному настоящему. Он ухмыльнулся, когда лошадь опустилась перед Джейкобом на одно колено, словно приглашая его в седло. Лисса на мгновение задержала дыхание, когда Джейкоб схватился за гриву и одним гибким движением оказался в седле, а затем пустил ее шагом по кругу. Его движения легко сливались с движениями лошади. Не так давно она хотела увидеть его верхом на коне. Ее реакция на это — реакция тела, сердца и души — была такой же всепоглощающей, как она и предполагала.
— Мартин хорошо за ней ухаживает, но вы сами видите — это как день и ночь. Разница очевидна. Вам бы посмотреть на нее, когда она только здесь появилась! Самая напуганная и злобная скотина, которую я когда-либо видел.
Никто не мог с ней справиться. Только Джейкоб знал, что ее душа нетронута под всем этим. Оглядываясь назад, я думаю, что она поняла, что может ему доверять в тот самый момент, когда он до нее дотронулся. Она только немного поколотила его, чтобы доказать, что это была ее идея.
Да, думала Лисса, это именно так.
Джейкоб наклонился вперед, заговорил лошади прямо в ухо громким шепотом, работая на публику, снова становясь настоящим артистом, словно он никуда и не уходил.
— Видишь ее? Это моя госпожа. — Лошадь в ответ дернула ухом. — Хочу немного перед ней повыпендриваться. Сделай так, чтобы я выглядел впечатляюще.
Откинувшись назад, он улыбнулся Лиссе и скомандовал что-то по-испански. Лошадь пошла вперед с преувеличенной важностью. Джейкоб снова что-то произнес на испанском, и Боадицей сделала шаг вправо, влево и назад — получился крест.
Он выкрикнул новую команду. Боадицея подпрыгнула вверх, оттолкнувшись передними и задними ногами в разные стороны и заставив детишек завопить от восторга. Когда она изящно приземлилась, она сделала еще один круг, склоняя выгнутую дугой шею и помахивая гривой, словно благосклонно принимая свой успех и аплодисменты зрителей.
— Сделай это еще раз, — выкрикнули несколько детишек, заставив Джейкоба засмеяться и еще дважды выполнить их просьбу, за что он заработал взволнованное ржание лошади.
— Это боевой прием, — объяснил он восхищенной толпе. — Рыцари использовали его для сражения в узких городских кварталах. Лошадь тоже становилась бойцом.
Посмотрев на Терри, он громко спросил: — Так твой турнир все еще открыт, или вы стали неженками, попрятавшись за барьеры?
— Жду не дождусь, когда Джордж сбросит тебя на землю, — сухо ответил Терри, а дети и их родители ответили смехом и дружными аплодисментами. Взглянув на Лиссу, он заговорил громче: — Удар Джорджа подобен удару тарана, моя госпожа. Я боюсь, что от него ничего не останется. Вам бы лучше выбрать себе другого рыцаря.
Дети одобрительно закричали, когда прожекторы снова высветили песчаную арену. Джордж тронул лошадь и медленно поехал вперед, впечатлив их всех: его лошадь словно в насмешку кивала мордой в сторону Боа, как бы говоря: «Ну и что ты скажешь, тощий ирландец? Я думаю, что твои нежные косточки могут сломаться, если я сброшу тебя с этой милой лошадки».
Джейкоб на мгновение разозлился, но не смог удержаться от улыбки, увидев широкую ухмылку Джорджа. Когда он развернул Боа, чтобы принять копье от одного из пажей, он увидел, что Лисса улыбается, опираясь на руку Терри, который что-то шептал ей на ухо.
— Сударь, я предлагаю вам держаться подальше от моей госпожи, или сегодня мне придется проткнуть не только Джорджа, — заявил он. Терри ухмыльнулся, подняв одну бровь.
— Я как раз думал о том же. Она прелестна. Не могу представить, что ты хоть как-то ей полезен. Думаешь, я боюсь твоего маленького копья?
— Нет. Я думаю, ты боишься своей собственной жены.
Теперь засмеялись взрослые. Жена Терри, прелестная Беатрис, стоявшая рядом с другими членами труппы, приняла нарочито угрожающий вид, уперев руки в боки, — довольно внушительная поза, учитывая то, что одета она была служанкой из таверны.
— Твоя госпожа сообщила мне, что желает отдать сеточку с волос, украшенную драгоценными камнями, тому, кто победит в сегодняшнем турнире, — заявил Терри.
— Госпожа, повяжите мне на руку ваш платок, потому что я сразу могу сказать, что я лучший среди этого сброда! — Воскликнул Джордж.
Тем временем Лисса увидела, что еще один мужчина вышел на поле. По одежде он походил скорее на дикого пикта — на нем была лишь пара коротких штанов, а на прекрасно сложенном мускулистом теле красовались кельтские татуировки. Он подвел свою лошадь вплотную к ограждению так, что ее золотистая голова оказалась на другой стороне, и она стала мягкими губами играть с детьми. Они завизжали и отпрянули назад, но, услышав успокаивающие слова Беатрис, протянули к ней руки и трогали ее бархатистый нос.
— Варрик, — пробормотал Терри. — Божий подарок для женщин. Слишком многие женщины обращают внимание лишь на его внешность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: