Сергей Пономаренко - Проклятие рукописи
- Название:Проклятие рукописи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2010
- Город:Белгород, Харьков
- ISBN:978-5-9910-1090-0, 978-966-14-0700-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Пономаренко - Проклятие рукописи краткое содержание
Трое друзей-киевлян случайно становятся обладателями древнего манускрипта, написанного Папой Римским и в разное время принадлежавшего великим полководцам, королям и ученым. Тот, кто сможет прочесть книгу, станет повелителем могущественного духа и получит неограниченную власть над миром. Но не слишком ли высокую цену придется за это заплатить?
Проклятие рукописи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кордова — многоязычная и многолюдная столица мавританского халифата аль Андалус, расположенная близ южных склонов Сьерра-Морены, в излучине реки Гвадалквивир, на Андалузской равнине, поразила молодого монаха своими размерами и восточной роскошью. Город с сотнями тысяч домов, множеством переплетающихся улочек, где легко заблудиться, словно в хитроумном лабиринте Минотавра, напоминал ему огромную паутину, в центре которой находилось обиталище паука — главная мечеть, где неверные поклонялись своему Богу — Аллаху. Однажды Герберт облачился в мирскую местную одежду — надел длинную белую рубаху, подпоясал ее, на голове соорудил чалму, попросил за это у Бога прощения и с замирающим от страха сердцем отправился в обитель бога неверных. Внешне Герберт, с густой черной бородой и потемневшей, огрубевшей от жаркого иберийского солнца кожей, ничем не отличался от местных жителей, если бы не тонзура, спрятанная под зеленой чалмой, и плохое знание местных обычаев. Последнее пугало больше всего — ведь любая мелочь могла раскрыть его маскарад, и тогда, он не сомневался в этом, наказанием была бы смерть. Он, любивший ясность и четкость во всем, самостоятельно овладевший арабским счетом, чтобы совершать вычисления в уме, тем самым поражая окружающих, не мог для себя точно сформулировать цель своего похода. Удовлетворение любопытства и тяга увидеть новое, узнать больше об окружающем мире? Возможно, но не только это. Было еще что-то, смутное, спрятанное в глубине души, тревожившее его.
Мечеть, обнесенная высокой стеной, тянувшейся, казалось, в бесконечность, была искусно вписана в рельеф местности. В низине стены вырастали до невообразимых размеров, превышая обычную высоту чуть ли не в три раза. Вдоль стены была устроена колоннада, защищавшая путников от солнца. Герберт нарочно выбрал время для посещения мечети между намазами, чтобы его обман не был раскрыт, но теперь ужасно страдал от полуденной жары. Ему казалось, что раскаленный диск в небе нереальной прозрачной голубизны именно из-за совершаемого им святотатства обрушивает на землю потоки испепеляющего яркого света.
Вблизи главный минарет, вознесшийся в раскаленное небо Андалусии, подавлял своим величием, заставлял человека чувствовать свою ничтожность по сравнению с таким исполином. Прикрывшись ладонью от слепящего солнца, Герберт прикинул на глаз, что высотой минарет — не менее сотни локтей. Его четырехгранное подножие, разделенное двумя рядами арок на мраморных колоннах, было искусно покрыто тончайшей резьбой. На самом верху башенка муэдзина была увенчана куполом с тремя шарами, двумя позолоченными и одним серебряным, ослепляюще горевшими в лучах полуденного солнца. Несмотря на то что до следующего намаза было еще много времени, через широкий проход в стене ограждения, облицованный цветной керамической плиткой и украшенный мозаикой, вливался человеческий поток. Следуя за людьми, Герберт оказался в квадратном дворике с вымощенными каменными плитами дорожками, где журчали, даря прохладу, пять мраморных фонтанов, расположенных среди апельсиновых деревьев. Все это было похоже на волшебство: раскаленный воздух за воротами иссушал тело до последней капли влаги, а здесь он внезапно подобрел, стал влажным и ласковым, напоенным ароматом невиданных фруктов и цветов.
Герберт принялся жадно пить из пригоршней прохладную, исключительно вкусную воду, лишь затем осмотрелся и, следуя примеру паломников, омыл лицо. Внезапно его сердце сжалось от страха — он почувствовал чей-то пристальный взгляд. На него в упор, с нескрываемой насмешкой смотрел молодой безусый мавр с тонкими чертами красивого лица. Дорогая ткань одежды, широкий пояс, расшитый серебром, выдавали в нем человека состоятельного. Герберт, несмотря на жару, почувствовал, как по спине потек холодный пот, и ему расхотелось продолжать это рискованное путешествие. Но он понимал, что, если уйдет, этим лишь усугубит подозрения мавра и навлечет на себя смертельную опасность. Стараясь не встречаться с ним взглядом, он сжался, даже стал ниже ростом, словно это могло ему помочь, и последовал дальше.
Мечеть в лучах солнца блистала искусной мозаикой с преобладанием голубых тонов и разноцветьем небольших изящных окон — не верилось, что это могли сотворить руки человека. Вход внутрь представлял собой целую анфиладу будто невесомых арок. Борясь со страхом, Герберт подошел к входу и остановился, забыв обо всем на свете, пораженный удивительным зрелищем: внутри он увидел множество разноцветных колонн из ценного камня — яшмы, мрамора. Создавалось впечатление, что внутри здание больше, чем снаружи.
— Селям алейкум! Эшт калак сейди? [33] Здравствуй! Как поживаешь, господин? (арабск)
— раздался звонкий голос мавра.
— Алейкум селям! — Герберт вздрогнул, не зная, как вести себя дальше и что говорить.
Он понимал, что надо было ответить, упомянув Бога неверных Аллаха, а вот этого он не мог заставить себя сделать.
— Я вижу, господин первый раз в доме Аллаха — позволь тебе помочь, — дружелюбно произнес мавр, широко улыбаясь, вместо того чтобы заорать: «Кяфир!» [34] Неверные! (арабск.)
и наброситься на него. — Прежде всего, входя в жилище Аллаха, ты должен снять обувь. Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммад пророк его!
Понимая, что теперь полностью во власти этого мавра, Герберт послушно следовал его советам, лихорадочно раздумывая о том, что может ожидать его в конце пути. Сняв обувь, он вместе с мавром оказался внутри огромного молитвенного зала и, несмотря на тревогу в душе, невольно залюбовался мраморными колоннами, поддерживающими двухъярусные арки, раскрашенные красновато-коричневыми и белыми полосами. Длинные, расходящиеся во все стороны коридоры, образуемые колоннами, и бесконечное повторение арок создавали впечатление безграничного пространства, словно поглощающего находящегося здесь человека.
— Просто волшебный каменный лес, — не удержался он от восхищения.
— Мы называем его «пальмовый лес», ведь каждая колонна символизирует пальму, — заулыбался мавр. — А их здесь тысяча триста! Такова была фантазия эмира Абд ар-Рахмана I, начавшего строить это чудо. А теперь я покажу тебе прячущуюся здесь жемчужину.
Они долго шли через огромный молитвенный зал, где царили полумрак и тишина. Поток людей здесь растворялся, словно поглощаемый пастью огромного зверя. Вошедшие выбрали уединенные места, где без помех могли вознести молитву Аллаху. Герберт насчитал более двухсот шагов, пока они шли, и сбился со счета, Наконец они подошли к противоположному концу зала. Здесь колонны расступились, словно деревья, окружившие лужайку, а свод перешел в купол, вознесенный над открытым пространством фантастическим цветком, опирающимся На скрещивающиеся арки. Свободные края купола, представлявшие собой резные ажурные белые плиты, давали возможность просачиваться внутрь неяркому нежному свету.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: