Светлана Полякова - Агни Парфене
- Название:Агни Парфене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-9524-3179-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Полякова - Агни Парфене краткое содержание
Саша Канатопов не может забыть слова умирающего деда, который просил найти того, кто поможет вернуть старинную икону Богородицы — семейную реликвию — туда, откуда она была взята. Икона беспокоит Сашу: бледное лицо, выплывающее из темноты, похоже скорее на смерть, чем на святой лик. Кажется, только робкая девушка Лика, названная в честь святой Гликерии, способна помочь Саше. Успеют ли они? Тень зла следует за ними по пятам…
Агни Парфене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тут вся компания голодная, — проговорил Влад. — И голодными будут вечно…
Он зажег свечи — теперь Нико мог видеть тех, кто находился внутри. Их было много, очень много. Какие-то женщины, от которых пахло странно — сладковатый запах духов смешивался с запахом крови. Они, наверное, были бы красивы, если бы — не их клыки.
Мужчины в дорогих костюмах, с сигарами — запах сигар тоже отдавал запахом крови… И какие-то странные попрошайки, которые метались между ними, предлагая свои услуги, смотрели подобострастно, — от них пахло совсем уже неприятно… Они старались не наступать в середину, и, присмотревшись, Нико увидел огромный черный квадрат, который рос и становился все больше и больше, а там, посередине, кто-то кричал: «Я Начало всего… Черный квадрат — зародыш всех возможностей… Я Начало всего… Черный квадрат — зародыш всех возможностей… Я Начало всего… Черный квадрат — зародыш всех возможностей…»
А на стене какой-то художник рисовал картину — лик Христа, и писал по этому лику непристойности, а рядом какой-то поэт с толстым лицом громко кричал матерные стихи, в которых не было смысла, и всем этим дирижировал Андрей, он узнал его сразу, а в художнике, к собственному стыду и отчаянию, узнал самого себя…
Он закричал.
А Влад продолжал:
— Вот такие они, настоящие вампиры, смотрите на них! Видите — вот женщина, которая помогла закрыть детский приют, за некоторую мзду, конечно… Она, несомненно, приличная дама. Она просто думала о себе. Здесь все думали о себе. Забывая, что мир, который они пытаются создать, может существовать в реальности, и именно для них.
Смотрите — видите, и вы там тоже есть… Я убежден, что вампиров нельзя выпускать на свободу. Они — всегда будут голодны. Им всегда будет не хватать. Они никогда не насытятся!
Голос его теперь звучал громко, властно. Теперь у Нико отпали последние сомнения — это в самом деле Влад Цепеш.
И он осознал, что спасения ему не будет, он останется навечно — здесь, ждать, когда его проглотит черный квадрат, черная бездна, черная…
— Пощади его, Влад, — услышал он тихий голос Елизаветы. — Ради меня — пощади…
— Не ты ли сама рассказала мне о нем? — нахмурился Влад.
— Это так, — кивнула Елизавета. — Но… дай ему шанс перед Богом, Влад. Мне кажется, он… не совсем погибший.
Ему сейчас в самом деле хотелось плакать.
Все кружилось перед глазами — в хаотичном бессмыслии, и от этого было нестерпимо плохо, и он вдруг ощутил, как ему хочется воды, хочется ощутить на губах снег, оказаться далеко отсюда — там, в России, рядом с монастырем, а еще почему-то вспомнилась его бабушка, стоящая на коленях перед иконой, в черном платке вдовицы и тихо шепчущая:
— Господи, воззвах к Тебе, услыши мя…
И он начал повторять за ней:
— Услыши мя, Господи…
Он плакал и молился.
И — последнее, что он услышал, были слова Влада:
— Только ради тебя, Елизавета. И — ради Него…
Погода была удивительной для зимы. Впервые за долгие, пасмурные дни появилось солнце.
Лика и Саша шли по заснеженному полю, удивляясь тому, что идти так легко.
— Как будто нам — помогают, — сказала Лика и улыбнулась.
— А нам помогают — на самом деле, — отозвался Саша.
Он остановился — увидел джип, одиноко стоящий возле обочины, и присвистнул:
— Похоже, мы будем не одни…
Он подошел ближе. Никого не было. Дверцы машины были открыты.
Огляделся вокруг. И — замер.
Над руинами монастыря всходило солнце. Саше показалось, что это и не руины, а — белокаменный монастырь. И — там его ждут. И прадед, и дядя Миша, и мать. Они и в самом деле не одни.
— Пойдем, — сказал он Лике и улыбнулся. — Пойдем, нам пора на молитву…
Эпилог
Никто не знал, откуда взялся этот странный молчаливый человек. Его просто однажды нашли возле монастырской стены.
Он сидел и что-то рисовал.
Когда подошли монахи — ахнули.
Лучшего иконописца они не видели до сей поры. Он остался жить при монастыре, продолжая говорить с помощью красок — и не произнося ни слова, и казалось, он постоянно пребывает в молитве.
Только иногда, когда наступала ночь, странный этот парень взбирался на колокольню, садился там и долго смотрел в небо, точно разговаривал с кем-то невидимым, и улыбался, или плакал, или вдруг — протягивал руки, и губы шептали имя: «Елизавета», — а еще иногда им слышалось: «Я буду ждать на том берегу», — или — им просто так казалось?
Скорее всего, казалось…
«…сторож! сколько ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь…»
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Крылов И.А. Безбожники.
2
Крылов И.А. Безбожники.
3
Львова А. Покаяние душевное.
4
Пер. с польск. Л. Цывьяна.
5
Строфа из стихотворения Н. Пискуновой.
6
Пастернак Б. Осень.
7
Теннисон А. Два голоса. ( Здесь и далее — стихи А. Теннисона в переводе Г. Кружкова .)
8
Китс Дж. На вершине Бен-Невиса. Пер. с англ. В. Микушевича.
9
Пер. с англ. Е. Витковского.
10
Черубина де Габриак. Меч не опущен в руках Херувима…
11
Черубина де Габриак. Меч не опущен в руках Херувима…
12
Черубина де Габриак. В твоих словах, в твоих вопросах…
13
Китс Дж. О смерти. Пер. с англ. Г. Подольской.
14
Пер. с англ. Е. Фельдмана.
15
Нарекаци Г. Слово к Богу, идущее из глубин сердца / Книга скорбных песнопений. Пер. с арм. Н. Гребнева.
16
Как, Господи, смотреть на человеческие грехи ( рум .).
17
Каняди Ш. Из детства явившись вновь… Пер. с венгер. Н. Горской.
18
О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! ( Пушкин А.С. Каменный гость.)
19
Бехайм М. Дракул — воевода. Пер. с нем. Т. Красавченко.
20
Здесь и далее стихи Г. Мистраль в пер. О. Савича.
21
Строка из стихотворения Габриэлы Мистраль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: