Роберт Мазелло - Кровь и лед
- Название:Кровь и лед
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-42756-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Мазелло - Кровь и лед краткое содержание
1856 год. Команда английского брига «Ковентри», узнав о загадочной болезни пассажирки Элеонор Эймс и о том, каким способом лечит ее возлюбленный, попросту сковывает несчастную пару цепями и бросает в холодные воды океана…
Откуда такая жестокость?
Чего испугались моряки?
Это предстоит узнать уже в наши дни участнику антарктической экспедиции журналисту Майклу Уайлду, обнаружившему тела молодых людей в глыбе льда.
Но чем дальше он ведет свое расследование, тем яснее понимает: не стоило тревожить погибших влюбленных. Потому что лед тает — и вместе с ним тает надежда членов экспедиции на избавление от чудовищной беды, обрушившейся на станцию, от которой вряд ли спасут даже самые современные лекарства и передовые научные знания…
Кровь и лед - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
От злости у Дэррила разве что пар из ушей не валил, но после того как он высказал в адрес компании еще несколько гневных упреков и перед ним извинились, биолог снова вошел в берега и продолжил научное расследование.
— В общем, их кровь, включая и кровь этой вашей мисс Эймс, — теперь, когда меня посвятили-таки в сонм избранных, очень хочется увидеть ее воочию, — так вот, кровь эта не похожа на обычную, человеческую. Я такого никогда не видел.
— В чем отличия? — спросила Шарлотта.
Что-то в голосе Шарлотты заронило у Майкла подозрения, что она сама скрывает от них какую-то важную информацию. Ну как можно собрать целостную картину головоломки, если каждый прячет от остальных отдельные ее фрагменты?
— В ней минимальное содержание красных телец, — пояснил Дэррил. — Более того, они активно поглощаются, как если бы это была кровь холоднокровного существа, которое стремится стать теплокровным. Например, если бы рептилии или рыбы, которых я выуживаю со дна, пытались имитировать млекопитающих, поглощая гемоглобин, но раз за разом терпели неудачу, в результате чего им снова приходилось бы пополнять его запас.
— Который они могут пополнять только с помощью крови других людей, так? — предположил Майкл.
— В этом я как раз не уверен. По-хорошему, тут должен вступить в действие видовой барьер, но болезнь настолько экстраординарная, что подтвердить или опровергнуть это я не могу. Не исключено, что носители не особо разбираются, чью кровь пить. То есть в случае критической анемии будут глушить потребность любым доступным способом, как наркоман, готовый на все, чтобы достать дозу.
— Но как им вообще удается существовать без эритроцитов, которые, собственно, разносят кислород по организму? — спросила Шарлотта со складного стула, который принесла с собой. — По идее у них должны отказать все органы, а мышечные и прочие ткани начать разлагаться. Почему они не умирают?
— Кстати, это перекликается с тем, что Экерли описывал в посмертных записях на продуктовом складе, — ввернул Майкл.
Теперь уже пришла очередь Шарлотты удивленно на него таращиться — какие такие записи? — но Майкл просто отмахнулся, давая понять, что потом введет доктора в курс дела. Что ни говори, а у них все-таки оставалось слишком много секретов друг от друга.
— Он написал, что испытывает кислородное голодание, — продолжал Майкл. — Словно легкие у него наполняются не полностью, как бы глубоко он ни дышал. А еще он сообщил, что вынужден часто моргать, чтобы восстанавливать зрение.
— Да, это вполне логично, — сказал Дэррил. — Зрительная система в таком случае тоже будет работать с нарушениями. Но надо заметить, что эта кровь обладает одним положительным свойством — она необычайно, просто фантастически рекуперативна. В одном ее кубическом миллиметре содержится больше фагоцитов, чем…
— По-английски, пожалуйста, — прервал его Мерфи, и Лоусон согласно закивал.
— Это клетки, которые уничтожают чужеродные и враждебные микроорганизмы, — объяснил Дэррил. — По сути, действуют как бригада уборщиков. Помножьте это свойство крови на способность извлекать необходимые компоненты из внешнего источника, и вы получите изощренную самовосстанавливающуюся систему. Теоретически, пока у носителя есть возможность регулярно подпитывать организм свежей кровью…
— Он может жить вечно, — договорила за него Шарлотта.
Дэррил кивнул.
У Майкла перехватило дыхание, словно под рубашку проникла чья-то ледяная рука и сдавила грудь. Они говорят обо всех этих «носителях» так, словно те — лишь абстрактные объекты в каком-нибудь медицинском эксперименте, тогда как на самом деле речь идет об Эрике Данциге, Нейле Экерли и, что более важно, об Элеонор Эймс. Они рассуждают о женщине, обнаруженной им в леднике и возвращенной к жизни, — о женщине, с которой он играл на пианино и чей рассказ записал на диктофонную кассету, — как о каком-то монстре из фильма ужасов.
Теперь, когда до сознания собравшихся в общих чертах начало доходить, с чем они столкнулись и чем ситуация может обернуться, в комнате снова повисла зловещая тишина. Странно, но Майкл почувствовал удовлетворение оттого, что реабилитировался в глазах общественности. Ведь если у кого-то еще и оставались сомнения в достоверности истории Элеонор, если кто-то до конца не верил, что она смогла выжить после стольких лет, проведенных во льду на дне океана, то теперь…
Впрочем, открытым оставался другой, пожалуй, ключевой, вопрос, а именно: чем можно вылечить страшную болезнь? Майкл не сомневался, что именно об этом они все сейчас и думают.
Затянувшееся молчание нарушил Мерфи. Он немного подался вперед, барабаня пальцами по столу, и сказал:
— А почему бы не устроить ей разгрузочную диету? Посадим под замок да начнем пичкать транквилизаторами и прочими лекарствами, пока жажда сама собой не пропадет. У вас же там всяких препаратов выше крыши, хоть аптеку открывай.
Дэррил скривился и скептически покачал головой:
— Прошу меня простить за аналогию, но это все равно что лишить диабетика инсулина. Нужда в нем никуда не денется, зато у пациента наступит шок, за которым последует кома и смерть.
— В таком случае как нам поддерживать в ней жизнь? — Лоусон задал вопрос, который вертелся на уме у каждого из них. — Открыть пункт приема донорской крови?
Мерфи фыркнул.
— Что-то мне подсказывает, что среди «батраков» идея сдавать для нее кровь отклика не найдет.
— Зато переливание крови из имеющихся в лазарете запасов даст нам некоторую отсрочку во времени, — предположил Дэррил. Он оглядел присутствующих. — Считаю, что до тех пор, пока мы не найдем лекарство, если только оно существует, нам так или иначе придется прибегать к подобным компромиссным мерам.
— Боюсь, ты не первый, кому пришла в голову мысль о компромиссных мерах, — промолвила Шарлотта, и Майкл сразу догадался, что сейчас она откроет тайну, о которой, как ему казалось, умалчивала. — Пропал пакет с плазмой. Я думала, что засунула его куда-то по рассеянности, хоть это и маловероятно, но теперь догадываюсь, что с ним стало.
Майкл слушал, не веря ушам, но интуиция подсказывала, что все это чистая правда.
— Потрясающе! — раздраженно выдохнул Мерфи. — Просто потрясающе!
Майкл прекрасно понимал, что в эту минуту происходит в голове начальника — небось думает о бесконечной писанине отчетов и внутреннем расследовании, которое ему предстоит провести, чтобы объяснить вышестоящим инстанциям, что за чертовщина происходит на вверенной ему станции. Но как это сделать? Ведь его после первой же докладной записки в психушку упекут.
— И не стоит забывать, что еще один такой «носитель» свободно бродит на свободе, — напомнил Мерфи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: