Роберт Мазелло - Кровь и лед
- Название:Кровь и лед
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-42756-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Мазелло - Кровь и лед краткое содержание
1856 год. Команда английского брига «Ковентри», узнав о загадочной болезни пассажирки Элеонор Эймс и о том, каким способом лечит ее возлюбленный, попросту сковывает несчастную пару цепями и бросает в холодные воды океана…
Откуда такая жестокость?
Чего испугались моряки?
Это предстоит узнать уже в наши дни участнику антарктической экспедиции журналисту Майклу Уайлду, обнаружившему тела молодых людей в глыбе льда.
Но чем дальше он ведет свое расследование, тем яснее понимает: не стоило тревожить погибших влюбленных. Потому что лед тает — и вместе с ним тает надежда членов экспедиции на избавление от чудовищной беды, обрушившейся на станцию, от которой вряд ли спасут даже самые современные лекарства и передовые научные знания…
Кровь и лед - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Беги на продуктовый склад! — заорал ему Майкл, стараясь перекричать рев мотора. — Проверь, что с Лоусоном!
Майкл старался не думать о том, что могло произойти. Но явно ничего хорошего, раз Синклер вырвался на свободу.
Миновав квадрат основных строений, Майкл крепко ухватился за руль и выкрутил ручку газа до упора. Ему пришлось одной рукой туго затянуть лямки капюшона, чтобы его не сорвало встречным потоком воздуха. Далеко впереди посреди бескрайней снежной долины виднелось красное пятнышко мундира Синклера и ядовито-оранжевый поддон нарт.
«Боже! — молил он. — Только бы кожа Элеонор была полностью закрыта!»
Вскоре Майкл увидел, что Синклер запряг лаек парами, вместо того чтобы расставить их широким веером. То, что он сделал, в нынешних условиях было крайне опасно. Когда упряжка бежит плотной группой, от сосредоточенной нагрузки хрупкий снежный мост над ледниковой трещиной может с легкостью проломиться, и тогда сначала собаки, а за ними и нарты рухнут в бездонную пропасть.
Впрочем, сейчас от подобной участи не был застрахован и Майкл. Именно поэтому он старался ехать по оставленному упряжкой следу. Нелегкая задача. Серебристый отблеск от белоснежной равнины резал глаза, а снег со льдом, поднимаемые лыжами «арктического кота», летели назад и оседали на ветровом стекле и очках.
Когда дистанция между ними сократилась, Майкл вдруг задумался, а что он будет делать, когда нагонит упряжку? Он стал судорожно соображать, что может находиться в бардачке снегохода. Аптечка первой помощи? Нейлоновые тросы? GPS-навигатор? Фонарь?
И тут вспомнил еще об одном важном предмете, который там наверняка лежит, — сигнальная ракетница!
Синклер все равно не увидит разницы между ней и настоящим оружием.
Когда нарты плавно повернули к берегу, Синклер обернулся; теперь лейтенант знал, что его преследуют. Несмотря на эффектное облачение — золотые эполеты ярко блестели на солнце, а сзади, как лисий хвост, развевались красные фалды кавалерийского мундира, — из-за глухой черной маски на лице он скорее напоминал удирающего грабителя, нежели военного.
Сани огибали угольно-черный нунатак, [20] Изолированный скалистый пик, горный гребень или холм, выступающий над поверхностью ледника.
а ведь именно там и подстерегала наибольшая опасность. Расселины часто формируются как раз у подножия таких скалистых выступов, причем количество и глубина ледниковых трещин увеличиваются по мере приближения к границе океана. Синклер, разумеется, ничего этого не знал и продолжал отклоняться к береговой линии, видимо, из-за того, что там легче ориентироваться на местности. С точностью вычислить расстояние и направление в Антарктике очень сложно — ориентиры, за которые может зацепиться глаз, встречаются редко; иной раз ландшафт не меняется на протяжении сотен миль, да и солнце, которое в эти дни висело почти над головой, тоже мало помогает. А собственная тень льнет к ногам, как преданная собака.
Майкл все не мог решить, как ему поступить — быстро обогнать сани (но тогда пришлось бы устроить поединок с лейтенантом на ненадежном снежном покрове) или медленно следовать сзади, дожидаясь, когда они выберутся на твердую почву на станции «Стромвикен». Но то цитадель Синклера, и кто знает, каких сюрпризов от него можно ожидать, доберись он до лагеря китобоев?
Нарты немного притормозили, однако вынужденно. Майкл увидел, что перед упряжкой выросли массивные глыбы сераков, [21] Сераки (фр.) — ледяные зубцы на поверхности ледника; образуются при обрушении и неравномерном таянии ледяных перегородок между поперечными трещинами в области ледопадов.
выступающих из ледника, подобно зубцам гигантской, врытой в землю вилки. Собаки осторожно прокладывали путь между ними, двигаясь зигзагами, а Синклер, склонившись над поручнями саней, что есть сил подгонял псов.
Майкл стер налипший на очки снег и пригнулся под защиту ветрового стекла. Небо, подернутое тонкими белесыми облаками, словно кисейной пеленой, приглушало солнечный свет, отчего температура упала еще на несколько градусов. По ощущениям Майкла, сейчас было около тридцати градусов ниже нуля. Снегоход стремительно настигал нарты. Расстояние между ними сократилось уже настолько, что Майкл отчетливо видел саблю Синклера, пляшущую у того на поясе, и торчащую из скорлупы саней голову Элеонор в туго затянутом капюшоне.
Синклер, услышав рев «арктического кота», снова обернулся и что-то выкрикнул Майклу. Журналист не разобрал слов, однако вряд ли это было предложением сдаться. Если Майкл что и усвоил о Синклере, так это то, что он обладает несгибаемой волей.
Вдруг, к ужасу Майкла, снег под упряжкой неожиданно стал проседать. Раздался истошный, исполненный страха собачий визг, а спустя мгновение снежный мост обрушился, и ведущие собаки скрылись из виду. За ними в расширяющуюся бездну, одна за другой, с диким визгом сползали и остальные животные, закрепленные единой упряжью. Нарты, скрежеща по льду полозьями и вихляясь из стороны в сторону, как каяк на горных порогах, медленно, но верно приближались к трещине.
Майкл направил снегоход к одному из возвышающихся сераков и ударил по тормозам. Когда он спрыгнул с седла и поднял очки, то увидел, что нарты балансируют на краю пропасти, а Синклер отчаянно бьет по педали тормоза на санях, но безуспешно — клыки едва вгрызаются в ледяную корку. Майкл знал, что ледниковая трещина может извиваться в любом направлении — и может даже находиться прямо у него под ногами, — но лыжной палки, чтобы прозондировать снежный покров, не было. Все, что ему оставалось, — это приближаться под острым углом и надеяться на лучшее. Он открыл бардачок, выхватил из него тросы с карабинами, но не успел одолеть и десяти ярдов, как задняя часть саней приподнялась, словно корма тонущего корабля, покачалась на краю пару секунд и вместе с Элеонор и Синклером, который продолжал держаться за поручень, соскользнула вниз.
— Элеонор! — завопил Майкл и, забыв про всякую осторожность, ринулся вперед по скользкому льду.
Добравшись до расселины, он опустился на четвереньки, подполз к самой кромке и со страхом заглянул вниз.
Расселина представляла собой глубокое ледяное ущелье голубого цвета, однако сани пролетели лишь десять — двенадцать футов и застряли между узких стен. Собаки чудовищной гирляндой висели под нартами. Они извивались в ошейниках и шлейках, угрожая своим весом и яростными попытками высвободиться выдернуть сани из объятий льда и отправить их в пропасть.
— Режь поводки! — закричал Майкл. — И постромки!
Синклер, кое-как удерживаясь на задней части саней, неуверенно поглядел вверх, затем вытащил саблю и стал перерезать элементы упряжи в пределах его досягаемости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: