Дэнис Уитли - Против тьмы
- Название:Против тьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра-Книжный клуб
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-275-00578-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэнис Уитли - Против тьмы краткое содержание
Дэнис Уитли (1897–1977) — популярный английский писатель, корифей мировой научной фантастики, автор более 60 книг, изданных общим тиражом свыше 40 миллионов экземпляров и переведенных более чем на 30 языков.
В романе «Против тьмы» (1935), одном из самых известных произведений писателя, четверка новых мушкетеров ведет непримиримую борьбу с силами зла, скрывающимися в шикарных особняках Лондона, парижских трущобах, заброшенных греческих монастырях.
Против тьмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэри Лу снилось, что она сидит в старинной библиотеке и читает большую книгу, обтянутую мягкой и ворсистой кожей, напоминающей волчью, а ее голову сдавливает тяжелый железный обруч. Затем она увидела себя в пентаграмме, а отвратительное, похожее на слизня существо атаковало Флер. Она в ужасе закричала и проснулась.
Ее крик разбудил остальных, и де Ришло включил свет. Жмурясь и сонно моргая, они секунду смотрели друг на друга, а затем их взоры устремились к тому месту, где лежал Саймон. У каждого в уме мелькнула одна и та же мысль — пока они спали, их друг ушел сдаваться Мокате.
Глава 30
В ТУМАНЕ
Рэкс первым заметил надпись, сделанную мелом на полу. Он склонился над ней и прочел вслух:
«Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Я один виноват во всем. Подчинитесь требованиям Мокаты. Я уверен, что это единственный шанс спасти Флер. Прощайте. Саймон».
— Черт возьми! — воскликнул Рэкс, закончив читать. — Храбрый маленький болван решил проявить героизм и пустил мою грандиозную идею коту под хвост. Теперь у Мокаты в руках и Саймон, и Флер. Я бы сказал, что мы почти проиграли.
Де Ришло простонал.
— Как это похоже на Саймона. Нам надо было быть готовыми к такому повороту.
— Да, вы правы, — с грустью согласился Ричард. — Я знаю его дольше, чем кто-либо из вас. Я сделал все, что мог, чтобы помешать ему совершить свое бесполезное жертвоприношение, но он, мне кажется, поступил так, как, по вашим собственным словам, должен был поступить.
— Вы не совсем верно меня поняли, — мягко возразил герцог. — Я действительно считал, что можно принять условия Мокаты. Однако я собирался последовать за Саймоном и прибыть на место рандеву прежде, чем Моката узнал бы, что мы покинули библиотеку. Но предложение Рэкса показалось мне гораздо разумнее.
— Прошу прощения, — извинился Ричард. — Я расстроился из-за Саймона — он ведь мой старый друг, а потерять и его, и Флер… — он не закончил фразу и бессильно развел руками.
— Как ты думаешь, дорогой, будет ли какая-нибудь польза от поступка Саймона? — прошептала Мэри Лу.
— Ни малейшей, — обреченно пожав плечами, ответил Ричард, — более того, пытаясь выручить нас, он отдал Мокате нашу единственную козырную карту, и мы можем без толку просидеть здесь хоть до Судного Дня. Мы и так уже потратили немало драгоценных часов, и сейчас я хочу позвонить в полицию.
— Я бы не стал делать этого, — схватил его за локоть Рэкс. — Мы потратим еще больше времени, объясняя все сыщикам, и вы неправы, утверждая, что мы ничего не выгадали, оставаясь здесь. Во-первых, нам удалось немного поспать — в чем мы крайне нуждались, а во-вторых, у Мокаты наверняка возникло чувство ложной безопасности. Все утро мы находились здесь, подчиняясь его инструкциям, и беспрекословно отпустили к нему Саймона. Он может подумать, что мы полностью деморализованы, и прекратит слежку за нами. Зачем звать полицию — в погоню за Мокатой!
Мэри Лу слегка поежилась и кивнула.
— Рэкс прав. Моката добился, чего хотел, и вряд ли станет выслеживать нас. Но где мы можем обнаружить его?
— Надо немедленно отправиться в Париж, — заявил де Ришло, и в его голосе прозвучала нотка былой решительности. — Танит сообщила, что там Моката встретится с человеком, у которого изувечено левое ухо. Я уверен, что это Кастельно, банкир. Его-то и надо разыскать в первую очередь.
— Но как мы попадем туда? — спросил практичный Рэкс.
— На самолете, разумеется, как и сам Моката, — иначе ему не удастся прибыть в Париж сегодня ночью. Мы воспользуемся четырехместным самолетом Ричарда и, если Мокате пришлось ехать в аэропорт в Кройдон, то мы сможем даже опередить его. Ваш самолет в порядке, Ричард?
— Да, три дня назад я пользовался им, и сейчас он стоит здесь, в ангаре. Мне, правда, не нравится этот туман, но, вполне вероятно, что он стелется по земле.
— Тогда вперед, — нетерпеливо сказал Рэкс, — де Ришло прав. Всем нам лучше пойти переодеться для дороги и вылететь, не мешкая.
Мужчины отправились наверх. Герцог и Ричард сменили пижамы; Рэкс был в том же легком костюме, в котором он прибыл в гости к де Ришло, однако в обширном гардеробе Ричарда нашлось большое двубортное пальто, в которое Рэкс сумел влезть, несмотря на ширину своих могучих плеч.
Мэри Лу заглянула в детскую, и при виде пустой кроватки едва вновь не потеряла самообладание. Однако ей удалось справиться с собой, она поспешила в комнату няни и убедилась, что та крепко спит. Через несколько минут, одетая в кожаный плащ, она присоединилась к ожидавшим ее на веранде мужчинам.
Дом казался опустевшим. Слуги, похоже, восприняли распоряжение Ричарда буквально, и наслаждались неожиданно предоставившимся выходным, не покидая своих комнат.
Они быстро пошли по посыпанной гравием дорожке, огибавший сад Боттичелли, миновали пруд и поляну со старинными солнечными часами и оказались на краю большого луга, неподалеку от ангара. Рэкс и Ричард поспешили выкатить из ворот небольшой четырехместный аэроплан и начали готовить его к полету. Через несколько минут Ричард забрался в кабину пилота, Рэкс привычным движением крутанул пропеллер, и мотор заурчал на низкой ровной ноте. Еще через минуту все уже сидели в удобных креслах в салоне, а самолет начинал разбег. Видимость в таком густом тумане не превышала пятнадцати ярдов, но Ричард знал местность как свои пять пальцев. Пару раз подпрыгнув, самолет оторвался от земли и оказался в воздухе.
Ощущение полета всегда действовало на Ричарда возбуждающе, но сегодня за штурвалом он испытывал несколько иные чувства. Ему казалось, что после долгих часов блуждания в мрачном туннеле, он внезапно очутился на освещенном солнцем пространстве. Существо, похожее на слизняк; призрак Флер; Рэкс, стоявший на пороге с мертвой Танит на руках; Саймон, о чем-то шепчущийся с герцогом; Мэри Лу, в отчаянии вцепившаяся руками в спинку пустой детской кроватки, — весь этот кошмар остался позади. Сейчас перед ним стояла четкая и простая задача — управлять аэропланом со всем присущим ему умением. Рядом с ним сидел Рэкс, взявший на себя обязанности штурмана и тоже почувствовавший себя другим человеком, как только ему пришлось заняться полетными картами и измерениями.
Туман, как и предполагал Ричард, висел только над землей, и вскоре над ними уже раскрылся купол голубого неба. Однако де Ришло, взглянув вниз, заметил странную особенность: туман, казалось, сгустился вокруг Кардиналз-Фолли и тянулся плотной массой в сторону деревни, а дальше вся местность утопала в лучах щедрого весеннего солнца.
Мэри Лу сидела с отсутствующим видом, и, чтобы хоть как-то подбодрить ее, герцог взял ее руку в свою. Отзывчивое сердце Мэри Лу немедленно подсказало ей, насколько сильно де Ришло переживает все случившееся и, пытаясь отвлечь его от этих печальных мыслей, она принялась рассказывать ему о своем необычном сне. Он с любопытством взглянул на нее и ответил, что, по его мнению, ей приснилась знаменитая «Красная Книга» Аппина, великолепный трактат о магии, уже более сотни лет считавшийся утерянным. Затем он спросил, не запомнила ли она что-нибудь из прочитанного в этой книге? Она ответила, что во сне ей удалось разобрать одно предложение и понять смысл написанного, но сейчас она все забыла. На этом им пришлось прервать беседу, — сильный шум двигателя делал ее почти невозможной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: