Либба Брэй - Великая и ужасная красота
- Название:Великая и ужасная красота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-59165-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Либба Брэй - Великая и ужасная красота краткое содержание
Джемма Дойл не похожа на других английских девушек. Безупречные манеры, скромность, умение молчать, когда не спрашивают, осознание своего положения в викторианском обществе — не для нее. Увы, Джемма загадка для себя самой. После трагедии, постигшей ее семью, юная мисс Дойл поступает в престижную лондонскую школу Спенс. Одинокая, измученная чувством вины, преследующим ее, одержимая видениями близкого будущего, Джемма встречает в школе более чем холодный прием. Но вскоре выясняется, что она не одинока в своих странностях…
«Великая и ужасная красота» — это захватывающая история, полная загадок и событий, живой портрет Викторианской эпохи, когда у английских девушек была лишь одна дорога — удачно выйти замуж и рожать наследников. Джемма Дойл выбрала иной путь…
Впервые на русском языке!
Великая и ужасная красота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы с Энн протягиваем руки мистеру Бамблу и произносим необходимые в таких случаях слова.
— Приятно видеть, что подруги моей невесты — девушки правильного воспитания, — заявляет мистер Бамбл, шмыгнув носом. — Молодые леди подвергаются такому множеству соблазнов, и они так впечатлительны! Вы согласны со мной, миссис Кросс?
— Ох, абсолютно, мистер Бамбл!
Он заслуживает, чтобы ему отрубили голову и водрузили ее на пику, на всеобщее обозрение. Предостережение: если вы — невыносимый тип, не надо подходить к нам слишком близко. Можем слопать вас вместе с косточками.
— О, а вон и миссис Найтуинг. Ей следует рассказать о наших новостях. Может быть, она даже захочет сегодня сообщить об этом всем.
Миссис Кросс плывет через гостиную, а ее муж тащится в кильватере. Мистер Бамбл улыбается, глядя в затылок Пиппы, причем с таким видом, словно Пиппа — самый большой приз, какой только можно выиграть в жизни.
— Позволите?.. — произносит он, предлагая ей руку.
— Могу ли я еще минутку поговорить с подругами, пожалуйста? Рассказать о новостях, — с грустным видом говорит Пиппа.
Этот идиот решает, что ему сделали комплимент.
— Разумеется, моя дорогая. Только не слишком задерживайтесь.
Я хватаю Пиппу за руки.
— Пожалуйста, не надо, — бормочет она. Ее фиолетовые глаза наполняются слезами.
Я не нахожусь, что сказать.
— В общем, он выглядит вполне достойным человеком, — предполагает Энн после некоторого молчания.
Пиппа коротко, нервно смеется.
— Да. Только он всего лишь богатый юрист, готовый заплатить карточные долги отца и спасти нас от гибели. А я — просто купленный им товар.
В голосе Пиппы звучит нескрываемая горечь. И от этого еще больнее. Она принимает свою судьбу и даже не пытается бороться.
Неподалеку от нас мистер Бартлеби Бамбл, эсквайр, с волнением ждет будущую супругу.
— Мне надо идти, — говорит Пиппа с таким видом, словно идет на встречу с палачом.
— У нее чудесное кольцо, — немного погодя замечает Энн.
Сквозь шум толпы мы слышим, как миссис Найтуинг громко поздравляет Пиппу, а остальные радостно ей вторят.
— Да, кольцо замечательное, — соглашаюсь я.
Мы стараемся держаться как ни в чем не бывало. Не хочется думать о безнадежности, безысходности ситуации… или чувствовать себя виноватыми, что не нам досталась короткая соломинка. По крайней мере, пока. Я лишь могу надеяться, что, когда придет моя очередь, меня не спихнут на руки первому же мужчине, который сумеет ослепить моих родных.
К нам подлетает Фелисити. Она держит в руке носовой платок, который превратился уже в смятую тряпку.
— Что случилось? У вас такой вид, словно настал конец света!
— Пиппу обручили с мистером Бамблом, — объясняю я.
— Что?! Какой ужас! Бедная Пиппа! — восклицает Фелисити, качая головой.
— А твой отец приехал? — спрашиваю я, надеясь услышать наконец хоть какую-то приятную новость.
— Еще нет. Извините, но я ужасно нервничаю, я не могу ждать здесь. Я лучше погуляю по саду, пока он не появится. Как вы думаете, я выгляжу прилично?
— О! — Я округляю глаза. — Сколько раз можно повторять? Да!
Фелисити настолько взволнована, что даже не огрызается по своему обыкновению. Вместо того она благодарно кивает и с таким видом, словно ни секунды уже не может удерживать в желудке завтрак, вылетает из гостиной на лужайку.
— Эй, да никак это сама леди Дойл!
Именно так, с самым важным видом и подчеркнутым поклоном, Том возвещает о своем прибытии. Рядом с ним стоит бабушка, в лучшем своем черном креповом платье.
— А отец? Он здесь? Он приехал?
Я нервно вытягиваю шею, оглядываясь в поисках папы.
— Да, — заговаривает Том. — Джемма…
— Ну и где же он?
— Привет, Джемма!
Я не сразу замечаю отца. Но он действительно здесь, стоит позади Тома, похожий на призрака, в плохо сидящем костюме. Под глазами у папы залегли темные круги. Бабушка берет его за руку, стараясь скрыть, как сильно та дрожит. Я уверена, что она дала отцу лишь малую толику его привычной дозы опиума, чтобы он мог выдержать визит, зато пообещала позже дать больше. У меня при виде всего этого едва хватает сил, чтобы сдержать слезы.
Мне стыдно, что подруги видят отца в таком состоянии.
— Привет, папа, — с трудом выговариваю я, целуя его в похудевшую щеку.
— Кто бы мог подумать, что мы сегодня встретимся с королевой? — шутит он.
Отец смеется, но смех вызывает у него кашель, и Тому приходится поддержать его. Я не в силах взглянуть на Энн.
— В бальном зале сейчас накрывают чай, — говорю я и увлекаю их вверх по лестнице.
В зале я выбираю самый дальний столик, чтобы оказаться в стороне от толпы и сплетниц. Как только мы усаживаемся, я представляю всем Энн.
— Рад снова встретиться с вами, мисс Брэдшоу, — говорит Том.
Энн розовеет.
— А ваши родные где сегодня? — спрашивает бабушка, оглядываясь по сторонам в поисках более интересных собеседников, чем мы двое.
Она задала обязательный вопрос, на который следует ответить, а потом нам предстоит сидеть в неловком молчании, ожидая, пока бабушка не скажет что-нибудь весьма неприятное под видом любезности.
— Они сейчас за границей, — вру я.
К счастью, Энн не пытается меня поправить. Она, наверное, обрадовалась, что ей не нужно теперь объяснять, что она сирота, и тем самым вызывать к себе вежливую молчаливую жалость. Но бабушку охватывает любопытство; я уверена, она сразу принялась гадать, богаты ли родители Энн, а может, обладают титулами, а возможно, и то, и другое…
— Как это интересно! И где же они путешествуют?
— Они поехали в Швейцарию, — сообщаю я.
И в ту же секунду Энн выпалила:
— В Австрии!
— Австрия и Швейцария, — уточняю я. — Очень дорогое путешествие.
— Австрия, — вдруг заговаривает отец. — Есть одна очень смешная шутка об австрийцах…
Он умолкает, его пальцы дрожат еще сильнее.
— Да, папа?
— Э-э?..
— Ты начал что-то говорить об австрийцах, — напоминаю я ему.
Он недоуменно сдвигает брови.
— В самом деле?
В горле застревает тяжелый ком и никак не желает рассасываться. Я пододвигаю поближе к Тому сахарницу. Энн зачарованно наблюдает за каждым движением моего брата, хотя он едва замечает ее.
— Итак, — начинает разговор Том, опуская в свою чашку три куска сахара, — мисс Брэдшоу, позвольте спросить, не слишком ли моя сестра изводит вас своей прямолинейностью?
Энн заливается румянцем.
— Она очень добросердечная девушка.
— Добросердечная? Вы уверены, что мы говорим об одной и той же Джемме Дойл? Бабушка, похоже, школа Спенс — это куда больше, чем просто школа. Это настоящий дом чудес.
Все вежливо смеются надо мной, а я, честно говоря, ничего и не имею против. Мне так приятно видеть их смеющимися, что наплевать, даже если они весь день продолжат подшучивать надо мной. Отец вертит в руках чайную ложку, как будто не совсем хорошо представляет, что, собственно, нужно с ней делать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: