Абрахам Мэррит - Гори, ведьма, гори! [Дьявольские куклы мадам Мэндилип]
- Название:Гори, ведьма, гори! [Дьявольские куклы мадам Мэндилип]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:НИК
- Год:1991
- ISBN:5-8398-0002-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абрахам Мэррит - Гори, ведьма, гори! [Дьявольские куклы мадам Мэндилип] краткое содержание
К доктору Лоуэллу обращается Рикори — глава мафиозного синдиката, который привез своего парализованного помощника. В кабинете у доктора больной умирает, разразившись перед смертью нечеловеческим смехом. Его лицо застыло в ужасной гримасе. Доктор обнаруживает, что в городе было несколько похожих смертей.
Гори, ведьма, гори! [Дьявольские куклы мадам Мэндилип] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она спрыгнула на пол, подбежала ко мне, спряталась под кровать. Минута — и она взобралась на кровать и стояла в ногах у Джона, всё еще глядя на меня своими красными глазами.
Я пыталась крикнуть, шевельнуться, разбудить Джона. Я молилась: «Господи! Разбуди его! Господи, разбуди, спаси его!»
Кукла отвернулась от меня. Она стояла и смотрела на Джона. Она стала взбираться вдоль его тела к голове. Я пыталась пошевелить рукой, чтобы схватить ее. И не могла. Кукла исчезла из моего поля зрения.
Затем я услышала ужасный, рыдающий стон… Я почувствовала, как Джон содрогнулся, вытянулся и замер. Потом вздохнул. Я знала, что он умирает… и ничего не могла сделать… и это молчание… и зеленый свет.
Я услышала звук какой-то свирели или флейты с улицы… из-под окон… Я почувствовала какое-то движение.
Кукла запрыгала по полу через комнату и вспрыгнула на подоконник. Она нагнулась, глядя на улицу. Она держала что-то в руке. И я увидела, что это была веревочка с узелками, которую Джон положил в ящик стола…
Я снова услышала звук флейты… кукла выпрыгнула в окно… глаза ее сверкнули красным светом… маленькие руки одно мгновение держались за подоконник… затем исчезли… зеленый свет замигал и исчез. Снова появился свет под занавесью. Тишина, казалось, вытекала из комнаты.
А меня как будто захлестнула волна темноты. Я словно погрузилась в нее. Я смутно слышала, как часы пробили два раза. Когда я снова проснулась или пришла в себя после обморока, я повернулась к Джону. Он лежал рядом так тихо!.. Я дотронулась до него. Он был холодным. Боже мой, каким холодным! Я знала, что он мертв. Доктор, скажите… что было сном, а что правдой?
Я знаю, что кукла не могла убить Джона! Неужели это сама я во сне… убила его?!
Глава 12
Техника мадам Мэндилип
В ее глазах было что-то такое, что запрещало мне говорить правду, поэтому я соврал ей:
— В этом отношении я могу вас успокоить. Ваш муж умер от вполне естественной причины — тромба в мозгу. Мое исследование привело меня к такому выводу. Вы не имеете к этому никакого отношения. Что касается куклы — вы видели просто необычайно яркий сон. Вот и всё. Это случается с нервными людьми.
Она посмотрела на меня так, как будто рада была бы душу свою отдать, чтобы мне поверить. Затем сказала:
— Но я слышала, как он умирал!
— Это весьма возможно, — я принялся за сугубо профессиональное объяснение, которое, как я знал, будет ей совершенно непонятно и поэтому убедительно.
— Вы могли наполовину проснуться, то, что мы называем на границе сознания. Может быть, весь ваш сон был навеян тем, что вы слышали. Ваше подсознание пыталось объяснить звуки, и так зародился весь фантастический сон, который вы рассказывали мне. То, что казалось вам длящимся несколько минут, на самом деле заняло часть секунды — подсознание создает свое собственное время. Это обычное явление. Хлопает дверь или раздается какой-нибудь другой звук, внезапный и резкий, — он будит спящего. Когда он совсем проснется, у него останется воспоминание о каком-то ярком, необычайном сне, который кончился громким звуком. На самом деле сон начался одновременно со звуком. А ему кажется, что сон длился часы. На самом деле он был моментальным, он уместился весь, от начала до конца, в краткий миг между громким звуком и пробуждением.
Она тяжело вздохнула, агония в ее глазах ослабела. Я продолжал:
— И еще есть что-то, о чем вам нужно помнить, — ваше положение. В это время у многих женщин бывают очень реалистические сны, обычно неприятного характера. Иногда даже доходит до галлюцинации…
Она прошептала:
— Это верно. Когда я была беременная маленькой Молли, я видела ужасные сны…
Она задумалась. Сомнение снова появилось на ее лице.
— Но кукла! Кукла-то ведь исчезла! — сказала она.
Я выругал себя за то, что не приготовился к этому и не имел готового ответа. Мак Канн пришел на помощь. Он сказал:
— Конечно, она исчезла, Молли. Я выкинул ее в мусоропровод. После того, что ты мне рассказала, я решил, что лучше тебе ее не видеть.
Она спросила резко:
— Где ты ее нашел? Я искала ее.
— Видимо, ты не была в таком состоянии, чтобы терпеливо поискать, — ответил он. — Я нашел ее в ногах в колыбельке, закрученной в простыню. Выглядело так, будто малышка плясала на ней всю ночь во сне.
Молли сказала задумчиво:
— Она соскользнула к ногам. Кажется, я там не посмотрела.
Я сказал строго, чтобы она не почувствовала сговора между мной и Мак Канном:
— Ты не должен был делать этого, Мак Канн. Если бы ты показал куклу, миссис Джилмор сразу бы почувствовала, что всё это ей приснилось, и была бы избавлена от части своих мучений.
— Но я не подумал, доктор, — голос его звучал виновато. — Я думал так, будет лучше.
— Пойди и поищи ее, — сказал я сердито. Он быстро взглянул на меня. Я кивнул, я надеялся, что он поймет. Через несколько минут он вернулся.
— Пятнадцать минут тому назад мусорный ящик очистили, — доложил он. — Кукла исчезла. Но я нашел вот что.
Он держал в руках связочку миниатюрных книжек на ремешке. Он спросил:
— Это не те книжки, которые кукла уронила на твоем столе, Молли, в твоем сне?
Она вздрогнула и отпрянула в сторону.
— Да, — прошептала она, — пожалуйста, убери их, Дан. Я не хочу их видеть.
Он посмотрел на меня.
— Думаю, что я всё-таки был прав, когда выкинул куклу вон, доктор.
Я сказал: — Во всяком случае теперь, когда миссис Джилмор знает, что всё это был только сон, можно считать, что никакой особой беды не случилось.
А теперь, — я взял ее холодные руки в свои, — я кое-что предпишу вам. Я хочу, чтобы вы запаковали вещи, которые вам с Молли нужны на неделю, и уехали тотчас же. Я думаю о вашем положении — маленькой жизни, которая скоро появится на свет. Я займусь необходимыми формальностями. Вы можете проинструктировать Мак Канна по всем деталям. Но я хочу, чтобы вы уехали. Согласитесь вы с этим?
К моему облегчению, она согласилась. Последовали быстрые сборы, затем тяжелый момент прощания с телом. Наконец всё было готово. Девочка хотела забрать своих кукол. Я отказал ей в этом, несмотря на опасность снова разбудить подозрения Молли. Я не хотел, чтобы что-нибудь от мадам Мэндилип сопровождало их в поездке к деревенским родственникам. Мак Канн поддержал меня, и куклы были оставлены в квартире.
Я пригласил по телефону знакомого гробовщика. Затем осмотрел еще раз тело, чтобы убедиться, что крошечный укол не будет заметен. Опасности расследования и вскрытия не было, так как я дал свое заключение, в котором никто бы не стал сомневаться.
Когда явился гробовщик, я объяснил ему отсутствие жены началом родовой деятельности и отправкой в больницу по моему предписанию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: