Дин Картер - Сезон охоты
- Название:Сезон охоты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, АСТ Москва, ВКТ
- Год:2008
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-9713-7598-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Картер - Сезон охоты краткое содержание
Восемь лет назад Гарри остался без родителей. Их истерзанные свирепым чудовищем тела обнаружили неподалеку от машины, на которой вся семья путешествовала по Австрии. Но мальчик чудом остался жив.
И вот опять…
«Оно похоже на… большую собаку…»
«Я никогда не видела, чтобы человек передвигался с такой скоростью».
«Это была не собака! Собаки не носят одежду».
«…примерно семь футов высотой, морда похожа на собачью…» Неужели огромный разгневанный зверь ищет мальчика? Охота началась!
Сезон охоты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Геронтий попытался улыбнуться сестре, но она отвела взгляд. Все ее внимание было обращено на громадные ступени и галерею. Похоже, Лия напутана так же, как и он сам. В конце концов, она тоже видела оборотня, он мог напасть на нее. Герри уже потерял родителей. Он не позволит, чтобы еще один родной человек пострадал! Мальчик снова подумал о странном повороте судьбы — оборотень опять ворвался в его жизнь. Может, так предначертано? Ему удалось обмануть судьбу восемь лет назад, поэтому сейчас он наказан! Герри знал, что нужно быть начеку, но беспокойство мешало сосредоточиться.
Мейсон старался думать как киллер. Как бы поступил он сам, если бы они с оборотнем поменялись ролями? Нужно готовиться к самому худшему и не терять контроля над ситуацией. Ошибка сейчас может стоить жизни. Мейсон еще раз осмотрелся по сторонам — никого подозрительного. Потом скользнул взглядом к одному из входов на станцию «Чаринг-кросс» слева и заметил… пальто и красную шелковую рубашку… Точно такие же, как у него! Все, что он увидел на мужчине, было из его шкафа. Может, это паранойя? Человек смотрел в их сторону, смотрел прямо на них. Черт! — подумал Мейсон.
Галлер выследил его, достал из-под земли! Интересно, как теперь поведет себя Мейсон? Ему некуда бежать, теперь за ним можно наблюдать с любой стороны. Вот только дети могут слегка усложнить задачу, но … особого значения это не имеет. Так или иначе, игра близится к концу. Мейсон — уже мертвец, он проиграл.
— Еще открыто.
Голос Лии вернул Геронтия и Мейсона в реальность.
— О чем ты говоришь? — спросил Герри.
— О Национальной галерее! — Лия кивнула в сторону большого здания за площадью.
— И что дальше?
— Мы можем пойти на экскурсию! Я никогда не была там раньше. К тому же, мы ведь заметаем следы…
Лия посмотрела на Мейсона в надежде на поддержку.
— По-моему, хорошая идея. Там мы будем в безопасности.
Почуяв что-то неладное, Геронтий вопросительно взглянул на Мейсона. Но тот лишь молча встал и улыбнулся Лии:
— Тогда идем! Экскурсия так экскурсия.
Девушка соскочила с бордюра и побежала к ступенькам. Мейсон последовал за ней.
— А разве мы не должны оставаться на открытом пространстве? — поинтересовался Геронтий.
— Все нормально, — заверил Мейсон, поглядывая на противоположную сторону улицы. — Там тоже много людей. Даже больше, чем здесь.
Мейсон запаниковал. Может, им и вправду лучше остаться на площади? Но его раздражало, что оборотень наблюдает за ними, хотелось скорее скрыться от этого взгляда.
— Там наверняка полно народу! — сказала Лия, спускаясь обратно по ступенькам, ведущим к галерее. — Закрывается только в девять. Как раз есть время, чтобы пройтись по всем залам.
Мейсон пропустил Геронтия вперед и пошел последним. Потом оглянулся — Галлер исчез.
Глава 21
СМЕРТЬ СВЯТОГО СЕБАСТЬЯНА
Мейсон все еще сомневался в своем решении. Удастся ли оторваться от чудовища в музее, если оно выследило их так быстро в городе? Да и можно ли сбежать от него вообще? Ладно, самое главное сейчас — не останавливаться. Говорят, галерея представляет собой лабиринт, это может сыграть на руку.
Однако главным образом в тот момент Мейсоном двигало желание сбежать от взгляда преследователя. Его бесила сама мысль, что оборотень стоит рядом и смотрит на детей.
Наверху ребята повернули направо к боковому входу, где толпились туристы. Главный вход был закрыт из-за ремонтных работ.
— Ого! — воскликнула Лия, восхищенно оглядывая фойе.
Поднявшись по главной лестнице, они увидели сувенирную лавку и кафе.
— Пойдемте наверх, — быстро сказал Мейсон. — Там есть информационный центр, надо взять путеводитель.
— Подождите, давайте положим деньги. — Лия показала на стеклянный шар для пожертвований.
— Вход же бесплатный? — уточнил Герри.
— Да, — ответила Лия. — Но я хочу оставить несколько фунтов.
Справа от шара какая-то женщина спорила со служащим галереи по поводу рекламного плаката, который она хотела повесить.
— Ну вот! Я забыла взять деньги! — воскликнула Лия.
— Не переживай, — сказал Мейсон.
Он быстро сунул в шар десятифунтовую купюру и снова заторопил ребят к информационному центру. Вдруг Мейсон обернулся — у входа началась драка. Господи, это же он! И скорее подтолкнул подростков к лестнице. Ребята поняли, что не время задавать вопросы. Похоже, ситуация обострялась.
Пробегая мимо стола со справочными материалами, Лия успела схватить план этажей. Женщина за стойкой в недоумении посмотрела на нее.
— Пригодится, а не то потеряемся.
— Лучше бы нам сейчас потеряться! — крикнул на бегу Мейсон.
Герри заметил, что он бледнее обычного.
— Что происходит? Вы увидели кого-то на площади?
Мейсон внимательно посмотрел на мальчика.
— Возможно. Хотя, скорее всего, просто нервы шалят.
Они повернули налево и прошли мимо лифта в центральный зал.
Галлер удивился, заметив, что троица все еще ошивается в фойе галереи. Он думал, что они давно наверху, забились в самую дальнюю комнату. Как ни странно, раздражения он не чувствовал. Он уже победил, Мейсон у него в руках. Оборотень остановился в дверном проеме, стараясь встретиться глазами с жертвой. Что за выражение лица! Ха-ха, таких испуганных глаз он еще не видел! Когда мужчина подтолкнул детей вперед, Галлер взялся за дверную ручку и вошел в фойе. На лестнице его чуть не сбили подростки.
— Что за черт?! — воскликнул оборотень.
Он оглянулся и уперся взглядом в парня с бородкой, который чуть не упал на колени, ухватившись за перила.
Галлера взбесило, что парень смеялся. От него так и несло алкоголем!
— Прости, мужик! — крикнул парень, хихикая и хватаясь за друга с металлическими гвоздиками на лице.
— Пошли вон, придурки! — зарычал Галлер.
— Да ладно, че ты! — Подросток поднялся на ноги. — Просто поприкалывались немножко.
— Прикалывайтесь в другом месте!
Оборотень оттолкнул парня в сторону слишком сильно. Тот охнул от боли. Не оглядываясь, Галлер поднялся по ступенькам к информационному центру.
— Эй! — крикнул охранник. — Минуточку…
Голос растворился сзади. Галлер взлетел по лестнице, растолкав по дороге туристов.
— Вы уверены, что все в порядке? — спросил Геронтий.
— Что? Ах, да, конечно!
Мейсон притворился, что удивлен вопросом.
— Все под контролем, не беспокойся.
Они вошли в центральный зал. Кроссовки Лии скрипели на деревянном полу. Только сейчас девушка заметила, сколько людей вокруг.
— Ого, это место действительно популярно!
Рядом стояло, по меньшей мере, еще человек десять. Лия посмотрела на план.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: