Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие
- Название:Двенадцатое заклятие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2013
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-03412-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие краткое содержание
Дэвид Лисс успел полюбиться российскому читателю своими интеллектуальными бестселлерами «Заговор бумаг», «Ярмарка коррупции», «Компания дьявола», «Торговец кофе». В своем новом романе «Двенадцатое заклятие» он успешно пробует силы в жанре исторического любовного романа периода регентства, навеки связанном с именем Джейн Остин, и лихо примешивает к нему элементы мистики. Итак, познакомьтесь с Люси Деррик. После смерти любимого отца она вынуждена ютиться в неприветливом доме своего дяди, мистера Лоуэлла, терпеть его тиранические замашки и принимать ухаживания пожилого владельца соседней фабрики — редкостного зануды, вечно жалующегося на бесчинства бунтовщиков-луддитов. Но все меняется, когда на пороге дома Лоуэллов возникает оборванный незнакомец, в котором Люси с изумлением узнает скандально знаменитого лорда Байрона. Он приносит ей поистине шокирующее известие — и явно страдает от наложенного кем-то заклятья…
Впервые на русском.
Двенадцатое заклятие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Однажды утром, через месяц после знаменательных событий в Ньюстеде, Люси пришло в голову, что ей это только казалось. Разве могла Мэри знать, что ее в самом деле ждет после окончания земной жизни? Она была в таком же неведении, как люди, которые не догадываются, что им уготовила судьба. Люси теперь была уверена, что после земной жизни что-то есть. Слишком много подтверждений этому она видела собственными глазами, чтобы усомниться, но Мэри не могла знать, что лишена такого продолжения. Люси хотелось думать, что где-то каким-то образом ее подруга продолжала существовать.
Ей было также отрадно смотреть на тех, кому жертва Мэри принесла пользу. Эмили и Марта расцвели. Поначалу смерть мужа была для Марты ужасным ударом. Люси не сразу открыла сестре всю правду, слишком многое той предстояло узнать и понять, но по прошествии времени Люси усадила Марту и рассказала ей все. Сначала она рассказала сестре о магии, подтверждая слова множеством примеров, прежде чем Марта ей поверила. Потом она раскрыла Марте правду о мистере Баклзе и обо всем, что он сделал. Это было непросто. В тот вечер было много слез и страхов, но рассказать все было необходимо. Марта этого не сказала, но Люси знала, что сестра не сомневалась: если кто-то и заслуживал быть уничтоженным, так это мистер Баклз — человек, который был готов принести в жертву собственное дитя ради прихоти своей госпожи.
Марте стало жить легче, когда не надо было думать о деньгах. Она тотчас передала Люси пять тысяч фунтов, причитающиеся ей после смерти отца. Сами деньги перестали иметь для Люси прежнее значение, когда она избавилась от тирании дяди и угроз выйти замуж за нелюбимого человека. Более того, она знала, что может себя обеспечить, используя свой талант. Самым главным было то, что желание ее отца наконец исполнилось и что он об этом знает. Ничто другое из того, что она сделала, кроме спасения племянницы, не приносило ей большего удовлетворения.
Несколько раз Люси писала мистеру Блейку. Он принял ее рассказ о событиях в Ньюстеде без вопросов. Они не показались ему странными или неожиданными. Он послал Люси экземпляры его самодельных книг, странных и озадачивающих, но Люси дорожила ими и верила, что в них содержится что-то чрезвычайно важное, только она не могла разгадать их содержание.
Что до мистера Моррисона, в течение нескольких недель после событий в Ньюстеде о нем практически ничего не было слышно. Пуля Байрона не задела ни сердца, ни легких, но раздробила ключицу, и он медленно и с трудом поправлялся. Люси сделала все, что было в ее силах, когда первое время он не мог двигаться и был прикован к постели на постоялом дворе в Ноттингеме. Она лечила его с помощью амулетов, отваров из трав и примочек. Часами она листала свои книги в поисках формул и тайных средств, которые могли бы ускорить его выздоровление. То, что она сделала все правильно, не вызывало сомнений, ибо хирург, который опасался за его жизнь, был изумлен, как быстро мистер Моррисон шел на поправку, учитывая серьезность ранения.
Тем не менее требовалось длительное время, чтобы рана зажила, и, как только мистер Моррисон окреп настолько, что смог путешествовать, он уехал в фамильное поместье в Дербишире. Люси получила от него несколько писем, в которых он главным образом рассказывал о своем здоровье. Он благодарил Люси за все, что она сделала для него и для страны.
В ответных письмах, длинных и пространных, Люси рассказывала о своих домочадцах, чье благополучие было результатом его усилий и жертв. В одном из писем она рассуждала о Мэри и ее судьбе, о том, что никто на самом деле не знает, что с ней в действительности произошло. На это письмо она не получила ответа, и Люси опасалась, что в этот раз перешла границу. Ей казалось, что связь с ним могла прерваться навсегда.
Потом, в середине лета, мистер Моррисон написал, что почти окончательно выздоровел и может путешествовать. Он сообщал, что хочет навестить Люси и ее сестру. Он так и сделал несколько недель спустя, не уведомив их повторно.
Через окно Люси наблюдала, как он выходит из экипажа, и ее удивил восторг, который она испытала оттого, что он приехал. Она ждала его приезда каждый день, испытывала досаду, когда от него не было известий. И несмотря на все это, не ожидала, что при виде его у нее перехватит дыхание. Она не думала, что сердце тревожно заколотится в груди, а руки будут дрожать. Ей казалось, что чувства, которые она к нему испытывала в те темные дни, были связаны с опасностями, с которыми они столкнулись, но теперь, видя его здоровым и крепким, поняла, что ошибалась. Она поняла, что всю жизнь ждала этой минуты.
Марта побежала встречать мистера Моррисона. Люси была счастлива видеть его в добром здравии. Он немного похудел и осунулся, но цвет лица был здоровым, а настроение бодрым. На нем был красивый светло-коричневый костюм, и он выглядел таким… Люси не находила нужных слов. Замечательным, что ли. Он выглядел здоровым, уверенным и спокойным. Он был ровно тем человеком, который вскружил ей голову четыре года назад и в которого она влюбилась несколько месяцев назад.
Увидев Люси, мистер Моррисон сильно покраснел и поднялся со своего места в гостиной, чтобы поклониться ей. Люси невольно расплылась в улыбке, и ей потребовались все силы, чтобы сдержаться и не броситься ему на шею.
Втроем они не менее часа пили чай, ели пирожные и фрукты. Разговор крутился вокруг здоровья мистера Моррисона, на которое он не жаловался, хотя он по-прежнему испытывал иногда боль и движения были несколько скованны, поскольку пуля глубоко задела ткани. Выздоровление превзошло самые оптимистичные прогнозы докторов, так что жаловаться ему было не на что.
Когда прошло довольно много времени, мистер Моррисон прочистил горло и поинтересовался, не хочет ли кто-нибудь прогуляться в такой теплый солнечный день. Люси радостно согласилась, а Марта деликатно отклонила приглашение. И они вдвоем отправились гулять по сельской дороге, откуда открывался вид на город.
— Луддиты продолжают свои выступления, — сказала Люси после долгого молчания. — Я читала, они проникали в Ланкашир и Йоркшир.
— И в мой родной Дербишир тоже, — сказал мистер Моррисон. Голос звучал ровно и непринужденно. — Власть и влияние Лудда уже не такие сильные. Он способен повести людей рушить то, что он ненавидит. Но не более того. Они выражают свою позицию — возможно, ее и стоит выражать, — но не думаю, что их выступления приведут к чему-то серьезному.
— Значит, я проиграла?
Мистер Моррисон рассмеялся:
— Это им не удалось уничтожить привычный нам мир. Не считаю, что наши усилия бесплодны. Видение мира Луддом такое же порочное и опасное, как и у леди Харриет. Ни одна из сторон не победила, и в конце концов мы придем к равновесию. Мир нашел третий путь, и это стало возможно благодаря тому, что вы сделали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: