Яна Оливер - Город скелетов
- Название:Город скелетов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-079602-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Яна Оливер - Город скелетов краткое содержание
США, Атланта, недалекое будущее. Мир потряс серьезный экономический кризис, а землю заполонили демоны из Ада — во главе с Люцифером. Для 17-летней Райли Блэкторн, дочери легендарного охотника на демонов, борьба с нечистью — главная цель всей жизни. Но после трагического случая она понимает, что схватка с самыми свирепыми созданиями подземного мира — не самое страшное, что ее ждет. Кому она может довериться, когда у нее никого не осталось?
Город скелетов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стюарт нахмурился, но ничего не сказал.
— Расскажите, что произошло в ту ночь.
Мастер начал свой доклад, и Бек услышал нарастающее напряжение в его голосе. Отец Розетти не перебивал его и делал какие-то записи на листке бумаги.
— Что за некромант воскресил ее отца? — спросил Священник.
Шотландец посмотрел на Бека.
— Мы этого пока не знаем, — ответил он. — Заклинатели не желают ничего сообщать.
Тот снова сделал какие-то пометки у себя в бумагах. Бек обратил внимание на то, что все вопросы задавал сам Розетти, в то время как Сальватор и его лейтенант безучастно наблюдали за ходом дела. Это значило только одно: на самом деле именно священник руководил операцией, а не молодой капитан.
Интересно, что об этом думает сам Сальватор.
— Вы уверены в том, что Святая вода, использованная на встрече Гильдии в тот день, не была поддельной? — поинтересовался Розетти.
Стюарт на секунду замешкался, затем утвердительно кивнул.
— Абсолютно.
— А я не знал, что в Гильдию теперь принимают женщин, — едко заметил священник.
— Это недавнее нововведение, — обтекаемо ответил Стюарт.
— Что это за девушка?
— Я не понимаю, что именно вы хотите знать.
— Ей вообще можно доверять?
— Конечно. — Было видно, что он задет этим вопросом. — Гильдия начала собственное расследование, и я держу архиепископа в курсе дела. Потребуется некоторое время, но мы рассчитываем найти источник поддельной воды.
— Сейчас это не имеет значения, — пренебрежительно ответил священник.
— Напротив, это крайне важно. Люди должны быть уверены, что Святая вода, которую они приобретают, способна защитить их дома. Если они узнают об обратном, весь город охватит паника.
Священник отложил ручку.
— Чем больше я разбираюсь в проблеме, тем больше в центре всех событий я замечаю одно и то же лицо: Райли Блэкторн. Кстати, у вас нет никаких доказательств подделки Святой воды, кроме ее слов.
— Это не так, — встрял Бек. — Она проверяла бутылки. Вода из некоторых не вступала в реакцию.
Розетти посмотрел на него, затем зашуршал страницами документов.
— Да, и для этой проверки она воспользовалась когтем демона, символом Ада.
— Да, и что? Почему бы и нет? Коготь остался от тройбана, которого она поймала. Кстати, сама.
Священник удивленно приподнял брови.
— Вы ни за что не убедите меня в том, что юная девушка в одиночку смогла поймать порождение Ада.
Что здесь вообще происходит? Они говорят только о Райли, а не о том, как остановить демонов.
Оказалось, что Стюарт подумал то же самое.
— Так в чем состоит ваша настоящая цель, святой отец?
Тот снова отложил ручку.
— Мы приехали сюда для того, чтобы взять под контроль ситуацию в городе. Мы не можем позволить Люциферу устроить здесь свой плацдарм. Чтобы этого не произошло, мы обнаружим каждого, кто выступал на стороне нашего врага, задержим и допросим. К ним относится и дочь Блэкторна.
— Так, секунду… — вскипел Бек.
— Спокойно, сынок, — остановил его Стюарт. — Почему вы так в ней заинтересованы?
— Обычно в таких ситуациях появляется так называемый посредник, человек, которого Ад использует для осуществления своих планов. Чаще всего это молодой, впечатлительный человек. В нашем случае на эту роль более всего подходит Райли Блэкторн с учетом того, что она находилась в Часовне в ночь нападения.
— Она не имеет к этому никакого отношения, — отрезал Стюарт.
— В любом случае нам придется поговорить с ней на этот счет.
— Только если ее Мастер даст свое согласие, — решительно возразил Стюарт, пытаясь подвести черту в их споре.
— Согласие Мастера Харпера не имеет для нас никакого значения. Мы допросим ее, так или иначе, — сказал священник с каменным лицом.
— Исключительно с разрешения Харпера, — уперся Стюарт. — Мы не бросаем своих людей на растерзание волкам.
Священник заметно напрягся.
— Вы препятствуете нашему расследованию, мастер Стюарт. Я направлю официальную письменную жалобу мэру… и в Национальную Гильдию тоже.
— Вы, наверное, не поняли меня, святой отец. Мы пришли сюда, чтобы предложить вам свою помощь, а не одного из коллег в качестве козла отпущения.
— Ваш протест принят во внимание, — буркнул священник и сердито зашуршал бумагами. — Нам нечего больше обсуждать.
Более грубого прощания Бек не слышал в своей жизни.
— Обратите свое внимание, — продолжил Стюарт, и в его голосе появились резкие нотки, — если в городе и происходит какое-либо движение, то вовсе не обязательно полагать, что это козни Дьявола, как вам хотелось бы думать.
Священник посмотрел на него ледяным взглядом.
— Ничего другого я от ловца и не ожидал. Не стоит, мастер Стюарт, мы-то знаем, за счет чего вы существуете и чему на самом деле преданы. И происшествие в Часовне — еще одно тому подтверждение.
— Это ложь, и вы сами прекрасно знаете, — возразил Стюарт. — Мы не позволим вам стереть город с лица земли просто ради того, чтобы отчитаться перед боссом.
Его противник весь ощетинился.
— Это большой грех, Мастер Стюарт, говорить такое о Его Святейшестве.
— Главное, чтобы вы сами не забывали этого.
Скупо кивнув капитану, Стюарт встал, чтобы уйти. Бек последовал за ним. Амундсен застыл у двери. Мастер спокойно прошел мимо, а Бека задиристый охотник сильно толкнул, так что тот ударился о дверной косяк. Бек вспылил, уже готовый нанести удар, но его остановила трость Стюарта, которую тот успел всунуть между мужчинами.
— Отставить, сынок!
Выругавшись, Бек был вынужден отступить, проклиная себя за то, что не сохранил самообладания.
Стюарт в упор посмотрел на злорадствующего Амундсена.
— В другой раз, охотник. Но имей в виду, этот раз непременно наступит, и я с удовольствием натравлю на тебя этого парня.
Кипя от бешенства, Бек готов был ударить все, что подвернется в коридоре под руку. Он пытался успокоиться, но злоба не проходила. Между ловцами и охотниками назревал решающий кровавый поединок, и теперь Бек не сомневался: он полезет в самую гущу драки.
Пока они ждали лифт, шотландец позвонил мастеру Райли и сообщил последние новости.
— Да. Я полностью согласен. — Он, хмурясь, выключил телефон.
— Сэр… — начал Бек. — Что будет с Райли? Харпер ведь не выдаст ее?
— Нет, он не позволит им так легко сделать задуманное.
Звякнул подъехавший лифт.
— Поехали ко мне. Настала пора тебе узнать, что здесь творится на самом деле.
Дожидаясь, пока Мастер выйдет из машины, Бек разглядывал его жилище. Дом оказался затейливым, с тремя этажами, раскрашенными в разные оттенки синего, а впереди даже была пристроена башенка. Хозяин отвел Бека в гостиную, которая сразу тому понравилась. Все здесь дышало уютом — и большой камин, и милые вязаные покрывала на спинках кресел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: