Роберт Стивенсон - Алмаз раджи (сборник)
- Название:Алмаз раджи (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2014
- Город:Белгород
- ISBN:978-966-14-7951-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стивенсон - Алмаз раджи (сборник) краткое содержание
Классика приключенческой литературы! Многие из этих произведений были экранизированы! Здесь поклонники жанра найдут любимые истории: «Алмаз раджи», «Остров сокровищ», «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», «Путешествие вглубь страны», «Клад под развалинами Франшарского монастыря» и др. Бесстрашные джентльмены удачи и несметные сокровища, захватывающие приключения и древние загадки, мистические тайны и невероятные расследования – все это есть в произведениях, вошедших в сборник.
Алмаз раджи (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И вдруг сердце вздрогнуло в груди у мистера Соулиса и замерло, точно совсем остановилось. Холодный пот выступил у него на лбу, волосы встали дыбом. Страшное зрелище предстало глазам бедного пастора: между платяным шкафом и старым дубовым комодом висела на гвозде Дженет. Голова у нее свесилась на плечо, глаза выкатились из орбит, язык вывалился изо рта, а пятки болтались в воздухе в двух футах от пола.
– Господи, спаси и помилуй нас, грешных! – подумал мистер Соулис. – Бедная Дженет умерла!
Он подошел поближе к трупу, и в тот же миг сердце едва не перевернулось у него в груди. Уж каким образом, человеку даже и судить об этом не подобает, но только Дженет висела на простом гвоздике и на одной тоненькой шерстинке, какой штопают чулки.
Страшно это – очутиться одному среди ночи против таких козней дьявольских! Но мистер Соулис был силен духом. Он спокойно повернулся и вышел из комнаты. Заперев за собой дверь, он стал медленно, шаг за шагом, в глубоком раздумье спускаться с лестницы. Ноги у него были тяжелые, точно свинцом налитые, и когда он сошел вниз, то поставил свечу на стол, стоявший у самой лестницы, а сам остался стоять у этого стола. Он был не в состоянии ни молиться, ни думать; холодный пот градом катился с его лба; он ничего не видел перед собой и не слышал ничего, кроме ударов собственного сердца. Так он простоял час, а может, и два – он потом не мог вспомнить. И вдруг послышались смех, какая-то жуткая возня и шаги в той комнате, где висел труп Дженет, а дверь в нее оказалась открытой, хотя пастор ясно помнил, что запер ее. Вслед за тем раздались шаги на площадке лестницы, и ему почудилось, что мертвая Дженет перегнулась через перила и смотрит вниз – прямо на него.
Тогда он взял свечу, со всей осторожностью выбрался из дома на улицу и пошел в самый дальний конец дорожки, проходившей у него под окнами. На дворе было темно, как в преисподней, и когда он поставил свечу на землю, пламя ее даже не колыхалось, она горела ясно и спокойно, как в доме. Вокруг ничего не шевелилось, только вода в реке чуть слышно плескалась в берега, да из дома по-прежнему доносились жуткие шаги, словно кто-то с трудом спускался с лестницы. Мистер Соулис хорошо знал эту походку: так ходила Дженет, и с каждым ее шагом холод и озноб все глубже проникали в его тело. Он мысленно поручил свою душу Творцу и помолился так: «О Господи! Дай мне силы на эту ночь, дай одолеть власть нечистого духа и огради от всяческого зла!»
Тем временем шаги спустились с лестницы и направились по коридору к дверям; он слышал, как рука шарила по стене, словно нащупывая дорогу впотьмах. Вдруг ивы над рекой закачались, зашумели мелкой листвой, закивали верхушками; над соседними холмами пронесся точно глубокий вздох, пламя свечи заколебалось и чуть не погасло: Дженет, со своей свернутой набок шеей, в темном заношенном платье и черной косынке на плечах, с кривой улыбкой на лице, стояла на пороге дома, словно живая. Но пастор знал, что она умерла, и знал, что там стоит не она, а ее труп.
Странное это дело, что душа, бессмертная душа человека, может так содрогаться в бренном теле; но пастор в этом убедился на личном опыте, и при этом сердце его не разорвалось.
Дженет недолго стояла на пороге дома; она сдвинулась с места и стала медленно приближаться к мистеру Соулису, к тому месту, где он стоял под старыми ивами над рекой. Казалось, Дженет готова заговорить, но не находит слов, поэтому она только сделала знак левой рукой. И тут же откуда-то налетел порыв ветра, словно злая кошка фыркнула, и задул свечу. Ивы застонали человеческими голосами. И в ту же минуту мистер Соулис понял, что останется он жив или умрет, а этому следует положить конец.
– Ведьма, нежить или дьявол! Кто бы ты ни была, – крикнул он, – заклинаю тебя властью Бога, сгинь! Если ты мертва, ступай в могилу! Если проклята навеки – в ад!
И в эту самую минуту Божья десница поразила с небес нечестивый призрак: дряхлое, мертвое, оскверненное тело ведьмы, надолго разлученное с могилой самим дьяволом, вспыхнуло серным огнем и тут же распалось в прах; грянул гром, потом хлынул ливень, и мистер Соулис, кое-как пробравшись сквозь колючую живую изгородь, опрометью бросился бежать в деревню.
На следующее утро, ровно в шесть Джон Кристи видел черного человека около Мак-Керна, около восьми его видели у дома менялы в Нокдоу; а вскоре после того Сэнди Маклеллан видел, как черный человек спускается по склону с Килмакерли. Тут нечего и сомневаться: это он так долго жил в теле Дженет, но в конце концов ему пришлось все-таки уйти. С тех пор дьявол больше не появлялся у нас в приходе Болвири.
А нашему пастору пришлось нелегко – долго он пролежал в бреду, не вставая с постели. Но с того самого часа он и сделался таким, каким вы сейчас его знаете.
Сноски
1
Сквайр – титул помещика, принадлежащего к джентри – нетитулованному английскому дворянству. Сквайры играли видную роль в жизни провинции, часто занимали различные административные или судебные должности.
2
Адмирал Бенбоу (1653–1702) – английский адмирал, который благодаря своей отчаянной отваге стал героем матросских песен.
3
Вымбовка – рычаг, служащий на парусных судах для подъема якоря вручную.
4
Ганшпуг – рычаг для подъема и перемещения тяжестей на судах.
5
Фагот – деревянный духовой музыкальный инструмент.
6
Кортик – холодное колющее оружие с прямым тонким обоюдоострым клинком. В XVI–XVIII вв. применялся как оружие абордажного боя.
7
Гинея – английская золотая монета. В гинее, в отличие от фунта стерлингов, не 20, а 21 шиллинг.
8
Квадрант – мореходный инструмент для измерения высоты небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между ними. Используется для определения положения судна в море.
9
Палм-Ки – островок у берегов полуострова Флорида.
10
Егерь – профессиональный охотник, надзирающий за охотничьими угодьями в поместье.
11
Эдвард Хоук – английский адмирал, живший в середине XVIII столетия.
12
Протаскивание под килем – одно из самых жестоких наказаний в английском флоте XVIII в. Нередко заканчивалось смертью преступника.
13
Камбуз – судовая кухня.
14
Бак – верхняя часть палубы от передней мачты (фок-мачты) до носа судна.
15
Ют – кормовая часть судна.
16
Грог – ром, разбавленный горячей водой с сахаром, лимоном и корицей. Порция грога во флоте составляла полпинты – примерно 280 г.
17
Наветренная сторона – обращенная туда, откуда дует ветер; подветренная – противоположная наветренной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: