Роберт Стивенсон - Алмаз раджи (сборник)

Тут можно читать онлайн Роберт Стивенсон - Алмаз раджи (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Алмаз раджи (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
  • Год:
    2014
  • Город:
    Белгород
  • ISBN:
    978-966-14-7951-6
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Стивенсон - Алмаз раджи (сборник) краткое содержание

Алмаз раджи (сборник) - описание и краткое содержание, автор Роберт Стивенсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Классика приключенческой литературы! Многие из этих произведений были экранизированы! Здесь поклонники жанра найдут любимые истории: «Алмаз раджи», «Остров сокровищ», «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», «Путешествие вглубь страны», «Клад под развалинами Франшарского монастыря» и др. Бесстрашные джентльмены удачи и несметные сокровища, захватывающие приключения и древние загадки, мистические тайны и невероятные расследования – все это есть в произведениях, вошедших в сборник.

Алмаз раджи (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Алмаз раджи (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Стивенсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Форштевень – продолжение киля, образующее носовую водонепроницаемую оконечность корпуса судна.

19

Квартирмейстер – заведующий продовольствием на корабле.

20

Пассаты – постоянно дующие между тропиками ветры. В Северном полушарии имеют юго-западное направление.

21

Бизань-мачта – задняя мачта на парусном судне.

22

Шканцы – пространство палубы между грот-мачтой и бизань-мачтой.

23

Шпигаты – отверстия в палубе или фальшборте судна, служащие для удаления за борт воды, попавшей на палубу при волнении.

24

Орлянка – старинная азартная игра, распространенная во многих странах.

25

Блогауз – небольшое бревенчатое укрепление, предназначенное не только для обороны, но и для проживания гарнизона.

26

Уильям Август, герцог Кемберлендский (1721–1765) – сын короля Великобритании Георга II, известный военачальник. В 1745 г. командовал английскими войсками в Нидерландах и потерпел поражение от французов в битве при Фонтенуа.

27

Прибойник – железный прут для забивания порохового заряда в ствол орудия.

28

Табанить – грести против хода лодки, чтобы остановить ее или заставить двигаться кормой вперед.

29

Грот – нижний прямой парус на грот-мачте парусного судна.

30

Кливер – косой треугольный парус, прикрепляемый к снасти, идущей от фок-мачты к концу бушприта.

31

Галс – направление движения парусного судна относительно ветра; правый галс – ветер справа, левый галс – слева.

32

Румпель – рычаг, служащий для управления рулем судна.

33

Утлегарь – наклонный брус, продолжение бушприта, к которому крепятся передние косые паруса.

34

Штаг – снасть, поддерживающая мачту, растяжка.

35

Брас – снасть для передвижения рей в горизонтальном направлении.

36

Гик – горизонтальный шест, одним концом подвижно прикрепленный к нижней части мачты парусного судна. По гику растягивается нижняя часть косого паруса.

37

Ванты – снасти, которыми укрепляются мачты и стеньги с бортов судна. Служат также для подъема матросов на мачты и для работы с парусами. Для этого поперек вант на определенном расстоянии друг от друга крепятся выбленки (веревочные ступеньки).

38

Фал – снасть, при помощи которой поднимают паруса.

39

Гафель – короткий шест, к которому прикрепляется парус.

40

Нирал – снасть для спуска парусов.

41

Дублон – испанская золотая монета, которую чеканили в XVI–XIX вв. в основном из золота, захваченного испанцами в период завоевания Южной Америки.

42

Луидоры – французские золотые монеты XVII–XVIII вв. Чеканить их начали в 1640 г., в период правления короля Людовика XIII.

43

Румпель – специальный рычаг, закрепленный в головной части пера руля судна перпендикулярно его оси.

44

Бечевник – сухопутная дорога или тропа вдоль берега водного пути (реки или канала), предназначенная для буксирования судов на канате.

45

Слип – наклонная площадка на берегу для спуска судов на воду или подъема из воды.

46

Гугеноты – французские протестанты-кальвинисты.

47

Златокудрый древнегреческий бог света Аполлон считался покровителем колесничих.

48

Омнибус – вид городского общественного транспорта второй половины XIX в., многоместная (на 15–20 мест) повозка на конной тяге, предшественник автобуса.

49

Тит Лукреций Кар (99–55 до н. э.) – римский поэт и философ, последователь учения Эпикура.

50

Су – французская монета в 5 сантимов, одна двадцатая франка.

51

Вот вам вода, чтобы умыться ( фр. ).

52

Реформация – религиозное и общественно-политическое движение в Западной и Центральной Европе в XIV – начале XVII вв. за реформирование церкви и против злоупотреблений духовенства.

53

Анри-Жак-Гильом Кларк (1765–1818) – французский военачальник, военный министр Наполеона I, в эпоху Реставрации – маршал Франции.

54

Лох-Каррон – крупное озеро в Горной Шотландии.

55

Пан – в греческой мифологии божество, покровительствующее всей природе, изобретатель пастушеской свирели. Греки изображали Пана в виде человека с рогами, козлиными ногами и козлиной бородой.

56

Роберт Бернс (1759–1796) – шотландский поэт, собиратель фольклора, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом «равнинном шотландском» и английском языках.

57

«Франция, любовь моя» ( фр. ).

58

«Несчастья Франции» ( фр. ).

59

«Эти печальные датские лица» ( фр. ).

60

Ну вот! Черт побери! ( фр. ).

61

Но ведь это же просто великолепно! ( фр. )

62

Вкусно, правда? ( фр. )

63

Ягдташ – сумка из кожи или парусины для убитой дичи и необходимых на охоте припасов и приспособлений.

64

Храм Артемиды (Дианы) в Эфесе – одно из семи чудес античного мира. Был сожжен в 356 году до н. э. тщеславным эфесянином Геростратом, желавшим таким образом прославиться.

65

Тимон Афинский – афинянин, живший в период Пелопонесских войн (431–404 гг. до н. э.) и ставший символом мизантропа. Испытывая нужду, он обратился к друзьям за помощью, получил отказ и возненавидел не только их, но и весь род людской.

66

Кордегардия – помещение для отдыха караульной команды.

67

Музыкальное переложение покаянного пятидесятого псалма из Псалтири.

68

«Тебя, Бога, хвалим» – христианский гимн. По преданию, текст этого гимна написан в конце VI в. святым Амвросием Медиоланским.

69

Сервы – крестьяне средневековой Европы, находившиеся в полной феодальной зависимости от своего сеньора.

70

Сотерн – французское белое десертное вино, производимое с использованием «благородной плесени» ботритис, придающей вину неповторимый вкус.

71

Ревнительница ( фр. ).

72

Эль – одна из разновидностей пива, получаемая с помощью особой технологии брожения.

73

Теофиль Готье (1811–1872) – французский поэт романтической школы.

74

Ермолка – маленькая круглая шапочка из мягкой ткани без околыша.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Стивенсон читать все книги автора по порядку

Роберт Стивенсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Алмаз раджи (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Алмаз раджи (сборник), автор: Роберт Стивенсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x