Юрий Муравьёв - Нечто
- Название:Нечто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Муравьёв - Нечто краткое содержание
Роман "Нечто" Юрия Муравьева представляет собой сплав мистики приключенческого и детективного жанров. В Озере участились случаи встреч туристов с загадочным существом, агрессивно настроенным по отношению к людям и способным влиять на них при помощи мощного биологического поля. Главные действующие лица романа будут пытаться разгадать тайну "нечто". Кто он? Продукт природы или результат секретных опытов ученых-генетиков? В погоне за разгадкой этой тайны столкнутся интересы профессионалов и дилетантов. Наряду с этим иностранные спецслужбы активно включатся в поиски загадочного русского учёного, чтобы овладеть его научными открытиями и изобретениями.
Нечто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Раздались восторженные крики зрителей со всех палуб, после которых оставшиеся туристы с левого борта, толкаясь, ринулись к противоположному борту.
-- Разрешите мне бросить второго тунца, -- сказал подросток с горящими глазами.
-- Бери, ты имеешь на это полное право, ведь тунец -- твой рыбацкий трофей. А за своё самоуправство я извиняюсь перед вами с дедушкой, -- вдруг по-русски сказал мужчина.
-- Вы знаете русский? -- с удивлением спросил старик, стоявший рядом с внуком.
-- Не удивляйтесь, я полиглот и владею в совершенстве несколькими языками, в том числе и вашим трудным, но очень красивым языком.
Подросток взял тунца, который успел несколько оттаять под тропическим солнцем и стал скользким. Подняв тунца двумя руками над головой, мальчик бросил его, но в момент броска одна рука соскользнула с хвоста рыбины, и бросок получился неудачным. Рыбина шлёпнулась рядом с бортом.
Косатке, по-видимому, это не понравилось. Она нехотя подплыла к рыбине и коснулась её носом словно определяя её пригодность к поеданию. И, развернувшись, завела свой хвостовой плавник под рыбину, а затем сделала резкое движение хвостом вверх. Тунец взлетел высоко и упал на палубу. На всех палубах зрители оценили этот сногсшибательный номер в едином порыве -- одобрительными возгласами и аплодисментами. Подобное поведение животного казалось невероятным.
-- Теперь я твёрдо уверена, что косатка и эта стая дельфинов удрали из какого-то океанария, скорее всего из Австралии. Этим трюкам их явно научил дрессировщик, -- сказала по-французски одна худенькая, седенькая путешественница, стоявшая у борта.
-- Тогда тем более она вправе требовать поощрения не в виде маленьких тунцов, а заслуживает более весомой награды, как по весу, так и по размерам, -- сказал спасатель по-французски, улыбаясь.
На лице женщины отразилось удивление. Она остановила взгляд на нём, не понимая, чего больше в словах этого высокого статного мужчины -- иронии, насмешки или согласия с её версией.
"Как легко он перешёл на французский язык, без малейшего акцента. Может быть, он мой соотечественник? Но я твёрдо убеждена, что он не англичанин". -- И туристка одарила мужчину обольстительной улыбкой.
Но тот не удостоил путешественницу даже взглядом. Он вынул из кармана шорт телефон для внутренней связи на судне и, нажав на кнопку микрофона, сказал: --Свяжите меня с капитаном.
-- Минутку, сэр, -- раздался ответный голос оператора.
Минутка оказалась продолжительнее, но мужчина сохранял невозмутимость.
Наконец в микрофоне раздался глухой усталый голос: -- Капитан слушает.
-- Доброе утро, капитан, -- произнёс мужчина.
-- Оно оказалось совсем недобрым, -- в голосе капитана чувствовалась нотка раздражения.
-- Если вы связываете это с падением ребёнка за борт, то я как раз тот пассажир, который прыгнул за ним.
-- Я расцениваю ваши действия как смелый поступок, достойный восхищения. Он будет вписан в вахтенный журнал судна золотыми буквами и оценён не только словом и документом, но и соответствующей наградой.
-- Вот я и позвонил вам по поводу награды, -- чуть насмешливым тоном сказал мужчина.
-- Все мероприятия по этому поводу намечены на вечер, во время ужина в ресторане, где в торжественной обстановке вам будут вручены...
-- Простите, сэр. Вы меня неправильно поняли, -- прервал его мужчина. -- Я прошу награду для настоящего спасателя -- косатки. Если бы не она, то наш разговор не состоялся бы. Я знаю, что в морозильниках на корабле лежат туши домашних животных. И один баранчик был бы неплохим блюдом ей на завтрак.
Стоявшие рядом любопытные туристы одобрительно кивали головой.
-- Я сейчас же дам команду, и ваша просьба будет выполнена. -- И в микрофоне раздались гудки.
И действительно, минут через пятнадцать на палубе появились два стюарда, которые несли тушу барана на металлическом стержне, просунутым через связанные две пары ног животного. Они положили окоченевшую тушу на палубу, вынули стержень и удалились.
"Ценю вашу исполнительность, капитан", -- сказал про себя мужчина.
-- Косатка ещё плавает, разрешите мне, -- подросток схватился за одну пару ног барана и натужился так, что покраснел, пытаясь приподнять тушу.
-- Мало каши ел, внучёк, -- дедушка улыбнулся. -- В нём не менее трёх пудов будет. Здесь без добрых молодцев не обойтись.
-- Не надорвитесь, сейчас поможем! -- раздался громкий голос с верхней палубы с хорошим английским произношением.
Через минуту на палубе появились двое молодых мужчин лет двадцати пяти. С первого взгляда многим показалось, что они близнецы. Светловолосые, коротко стриженные, оба чуть выше среднего роста, широкоплечие, с борцовскими шеями.
Белые, туго натянутые футболки с короткими рукавами подчёркивали накаченные грудные мышцы и бицепсы. Они уверенно шли по палубе, твёрдо ступая ногами, обутыми в сандалии. Светлые шорты с широкими чёрными ремнями и большими блестящими пряжками хорошо гармонировали с загорелыми икрами ног, покрытыми замысловатой татуировкой.
"Я бы их классифицировал как цирковых силовых жонглёров", -- подумал спасатель.
-- Хороши кряжи, -- сказал вполголоса старик.
-- Вот это качки, -- произнёс подросток с восхищением.
-- Как лучше сделать? Бросить у борта или забросить подальше? -- спросил один из них, тот, что с серыми глазами, глядя на тушу барана, ни к кому не обращаясь.
-- Лучше подальше, -- усмехнулся спасатель.
-- А мы не зашибём вашу рыбину? -- сказал кареглазый близнец.
-- Это не рыбина, а млекопитающее, и называется косатка, -- уточнил спасатель.
-- А мы думали, что это акула, -- сказал кареглазый крепыш, и близнецы рассмеялись.
"А они ещё и ёрничают", -- недовольно подумал мужчина.
Жонглёры не спеша обошли тушу, затянули ремни на шортах, сделали несколько глубоких вдохов и выдохов и, нагнувшись, взялись за ноги барана. Но не стали поднимать его, а распрямились и ещё раз подошли вплотную к борту, задумчиво глядя вниз, где косатка нервно чертила воду.
-- Красуются, представление устроили, как в цирке, -- сказал старик и чертыхнулся.
"Вот бы такую фигуру накачать, -- с завистью подумал подросток. - Завтра и начну. На корабле есть хороший тренажёрный зал".
Наконец близнецы снова подошли к туше барана и ещё раз повторили прежний ритуал -- глубокие вдохи и выдохи с затягиванием поясов. Наклонившись, каждый взялся обеими руками за ноги барана и, приподняв тушу, стали её раскачивать на раз, два, три. Толпа дружно и громко вторила им. На четвёртый счёт силачи бросили тушу, которая взлетела метра на два выше борта и, описав дугу, ударилась о воду с громким всплеском метрах в десяти от судна.
Косатка молниеносно оказалась рядом и, не дав туше погрузиться в воду, схватила её своей огромной пастью и нырнула со своей добычей, уплывая как можно глубже и дальше от корабля.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: