Павел Иванов - Хроники гномки, или путь целителя [СИ]
- Название:Хроники гномки, или путь целителя [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Иванов - Хроники гномки, или путь целителя [СИ] краткое содержание
Однако, реальная практика на скорой помощи оказывается совсем не такой романтичной: пьяные бродяги, драки гномов, маги с психозами, бунтующая эльфийская молодежь, и всё это — в режиме постоянного аврала, а начальник — настоящий зверь!
Хроники гномки, или путь целителя [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это не задержит вас надолго, — подал голос Сэмуэльсон. — Мы уже почти на месте, и я незамедлительно отпущу вас, разумеется, с сопровождением.
Вилли пожал плечами, снова занимая место рядом с сиденьем водителя.
Лика перевела дух, и снова склонилась над дренейкой, которая, похоже, начала приходить в себя. Она судорожно вздохнула, веки её затрепетали.
— Эля, — вполголоса позвала её Лика. — Ты меня слышишь?
Дренейка попыталась приподняться, и Лика помогла ей, осторожно придерживая её.
— Где я? — пробормотала дренейка. — Где Рандис?
— Рандис? — Лика непонимающе уставилась на неё. — Это тот парень, с которым ты была в таверне?
— В таверне? — непонимающе переспросила дренейка и нахмурилась, словно припоминая. — Да… Наверное… Я плохо помню. Я была в портовом квартале… Кажется, начался пожар… Или это был сон? У меня был приступ, наверное.
— Ты была в таверне, в портовом квартале, — стараясь, чтобы голос звучал успокаивающе, подтвердила Лика. — И там, действительно, был пожар. А потом у тебя случился приступ.
Она хотела спросить дренейку, что ей известно об этих приступах, но в этот миг Атуин дернулся и резко остановился, из-за чего они обе упали на дно телеги.
Зазвенели шпоры спешившихся всадников, разом заговорило несколько людей, через неплотно прикрытый полог Атуина бил свет фонарей. Лика выглянула наружу. Широкие спины спешившихся стражников загораживали ей обзор, и она осторожно вылезла из кузова.
Капитан Сэмуэльсон и стражники образовали полукруг, отгораживая от столпившихся зевак тело распростертой на земле женщины. На её лице, обращенном кверху, с широко раскрытыми глазами, застыло изумленное выражение. Густые черные волосы, разметавшиеся по земле, были слипшимися от потёков крови, выглядевшей темной в свете факелов. Страшная широкая рваная рана, пересекающая шею, не оставляла сомнений в смертельности нанесшего её удара, и Лика, словно парализованная, не могла отвести от неё взгляда.
Вилли опустился на колено рядом с женщиной, осторожно коснулся её шеи и покачал головой.
— С момента смерти прошло уже не меньше получаса, — сказал он.
— Мы обнаружили её около пятнадцати минут назад, — тихо проговорил человек в темной долгополой тунике. — И сразу послали за стражей.
Лика всмотрелась в лицо говорившего человека и узнала его — всего лишь накануне утром (а, казалось — целую вечность назад) он помогал ей укладывать в Атуин бесчувственных дворфов. Кажется, его звали Джардет.
— Кто это — мы? — капитан Сэмуэльсон впился взглядом в человека. — Кто обнаружил тело?
— С вашего позволения, сэр, — еще один мужчина в изысканном камзоле и плаще с достоинством поклонился. — Меня зовут Ренато Галлина. Обнаружили тело мы, вместе с этим джентльменом.
Сэмуэльсон оглядел обоих мужчин с головы до ног. — Будьте любезны отойти в сторону, — сказал он. — Вы мне понадобитесь для составления протокола.
— Что скажете, господа целители? — обратился он к дворфам, о чем-то переговаривающимся между собой, всё еще стоя над телом женщины.
— Здесь нам делать нечего, — мрачно отозвался Билли.
— В таком случае, мне нужно от вас краткое заключение о причине смерти и ее характере. — Сэмуэльсон извлек из сумки, прикрепленной к седлу свиток пергамента и походную чернильницу.
— Разойдись! — прикрикнул он на зевак, которые, между тем, толкаясь, подступали всё ближе к лежащему на земле телу. — Нечего тут таращиться!
— Эва, разойдись, — отозвались ему в ответ. — Чем тут командовать, лучше бы убийцу ловил!
Согласный гул поддержал эти слова. Стражники потеснили любопытствующих.
— Что вообще здесь произошло? — Сэмуэльсон повернулся к Ренато Галлине и Джардету.
Первый развёл руками.
— Боюсь, я мало что могу рассказать, — сказал он. — Я возвращался на винокурню, расположенную, как вам должно быть известно, недалеко отсюда. Когда я проходил мимо этого закоулка, мне послышался крик, похожий на женский…
— Похожий? — перебил его капитан. — Вы что, не можете отличить мужской голос от женского?
Галлина пожал плечами. — Он был как будто сдавленный, приглушенный, — сказал он, — слишком быстро оборвался. Я немного постоял, прислушиваясь — понимаете, было темно, и я не был уверен…
— Дальше! — мрачнея, потребовал Сэмуэльсон.
— Я услышал крики о помощи…
— Значит, женщина еще была жива?
— Нет, господин капитан, кричал мужчина!
— С вашего позволения, господин капитан, — вмешался Джардет. — Это был я.
— Вы?
— Именно так, — подтвердил Галлина. — Этот джентльмен звал о помощи, и я поспешил оказать ему её. Я немедленно устремился в этот переулок, и вскоре обнаружил господина… господина?
— Джардета, — устало сказал Джардет. Он не отрывал взгляда от тела, лежащего перед ними. Лицо его было искажено какой-то странной гримасой, в которой читались боль, отчаяние и какая-то усталая отрешенность.
— Именно — господина Джардета! — оживленно продолжал Галлина, которого, казалось, напротив, совсем не беспокоило наличие лежащего рядом трупа. — Он пытался оказать помощь этой… ммм… покойной даме, и попросил, чтобы я позвал кого-нибудь еще. Я не замедлил исполнить его просьбу, благо, несмотря на поздний час, мне удалось поднять на ноги ближайших жильцов и послать людей за стражей…
— А что же вы, господин Джардет, делали в такой поздний час здесь в этом переулке? — перебил виноторговца капитан, поворачиваясь к Джардету.
Тот поднял взгляд на Сэмуэльсона, но, казалось, не вполне понял, о чем его спрашивают, так что капитану пришлось повторить свой вопрос.
Наконец, он тряхнул головой, и тяжело вздохнул. — Это будет нелегко объяснить, — проговорил он.
— И всё же — попытайтесь! — заметил капитан.
Джардет обвел взглядом присутствующих и задержался им на Лике.
— И вы здесь, маленькая сестра, — проговорил он с грустной полуулыбкой. — Право, мне легче было бы, если бы наш разговор с вами, капитан, носил более приватный характер. Впрочем, учитывая обстоятельства… У меня … была назначена встреча с этой женщиной, — он прервался, нервно сглотнув. — Я ждал её как-раз в той самой винокурне, куда спешил господин Галлина. Там есть небольшой дегустационный зал…
— Отличный выбор! — вмешался Ренато и, под устремленными на него взглядами, сконфуженно добавил: — Простите…
— Время шло, а её всё не было, — продолжал Джардет, и Лика заметила испарину, выступившую у него на лбу. — Я чувствовал себя как на иголках, и, наконец, решил выйти ей навстречу, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке…
Он снова замолчал, глядя вниз. Капитан кашлянул.
— Я вышел на улицу, — безжизненным голосом продолжал Джардет. — Прошел несколько десятков шагов и услышал крик. Я сразу узнал её голос… Я бросился на него, но свернул немного раньше, и попал в этот переулок с другой стороны. Здесь я увидел…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: