Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник]

Тут можно читать онлайн Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство Эксмо, Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник] краткое содержание

Цвет волшебства [сборник] - описание и краткое содержание, автор Терри Пратчетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цикл «Плоский мир», подцикл про волшебника-недоучку Ринсвинда.
В пародийно-юмористическом цикле множество аллюзий на самых популярных авторов жанра — Дж. Р. Р. Толкина, Роберта Говарда, Спрэга де Кампа, Г. Ф. Лавкрафта, Энн Маккефри, Фрица Лейбера, Эдгара По и сказки 1000 и одной ночи. Имеется также множество ассоциаций с американскими и австралийскими фильмами. Как признался сам автор: «Я и сам не был уверен в том, что делаю. Мне просто нравилось дотошно пародировать плохую фэнтези-литературу, да и кое-что из хорошей». По стилистике книги Пратчетта напоминают Дугласа Адамса с его «Автостопом по Галактике».
Содержание:
Цвет волшебства (перевод И. Кравцовой) (The Colour of Magic, 1983 г.)
Безумная звезда (перевод И. Кравцовой) (The Light Fantastic, 1986 г.)
Посох и шляпа (перевод И. Кравцовой) (Sourcery, 1988 г.)
Эрик (перевод И. Кравцовой) (Eric, 1990 г.)
Интересные времена (перевод С. Увбарх) (Interesting Times, 1994 г.)
Последний континент (перевод С. Увбарх) (The Last Continent, 1998 г.)

Цвет волшебства [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цвет волшебства [сборник] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Терри Пратчетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бывший патриций сидел в банке на столе библиотекаря. Сам библиотекарь, завернувшись в одеяло, сгорбился в кресле и держал на коленях Вафлза.

Время от времени библиотекарь съедал банан. Лузган между тем хромал по гулким коридорам Университета обратно в свою спальню, где ему ничего не угрожало. Но поскольку его уши нервно ловили в воздухе малейший звук, он сразу услышал — на самом пределе восприятия — далекие всхлипы.

Несколько необычный звук для Университета. Поздней ночью в выстланных коврами коридорах крыла, предназначенного для старших волшебников, можно было услышать разные звуки — например, храп, тихое позвякивание бокалов, немелодичное пение, изредка свист и шипение неудавшегося заклинания. Но тихий плач был здесь настолько в новинку, что Лузган неожиданно для себя самого свернул в коридор, ведущий к комнатам аркканцлера.

Дверь была распахнута настежь. Лузган сказал себе, что делать этого не стоит, напрягся, приготовившись уносить ноги, и заглянул внутрь.

* * *

Ринсвинд не мог отвести глаз.

— Что это? — прошептал он.

— Думаю, какой-то храм, — ответила Канина.

Ринсвинд стоял и смотрел вверх. Люди, заполняющие улочки Аль Хали, наталкивались на него и друг на друга, образуя нечто вроде человеческого броуновского движения. «Храм», — думал он. Храм был большим, внушительным, и архитектор использовал все известные приемы, чтобы сделать его ещё больше и внушительнее, чем на самом деле, и показать всем, кто на него смотрит, что они очень мелкие, обыденные и у них нет такого количества куполов. Это было одно из тех зданий, которые выглядят именно так, как вы всю оставшуюся жизнь будете их вспоминать.

Ринсвинд считал себя знатоком храмовой архитектуры, но местные фрески на огромных и действительно внушительных стенах совершенно не походили на религиозные. Во-первых, участники изображенных сцен получали удовольствие. Они почти наверняка получали удовольствие. Да, точно. Было бы удивительно, если бы они не получали удовольствия.

— Они ведь не танцуют? — спросил Ринсвинд в отчаянной попытке не поверить собственным глазам. — Или, может, это какая-то акробатика?

Канина взглянула вверх, щуря глаза от резкого, белого света солнца.

— Не сказала бы, — задумчиво отозвалась она.

Ринсвинд вдруг опомнился.

— Не думаю, что ты, девушка, должна смотреть на подобные вещи, — строго заявил он.

— А волшебникам, — улыбнувшись, сладким голосом парировала Канина, — это вообще запрещено. Предполагается, что они от такого слепнут.

Ринсвинд снова поднял голову, готовый рискнуть, ну, может, одним глазом. «Этого следовало ожидать, — сказал он себе. — Они тут все тёмные и невежественные. Зарубежные страны — это, в общем, зарубежные страны. Они живут по-другому».

Хотя в кое-каких областях, решил он, они живут очень даже похоже, только с несколько большей изобретательностью и, судя по всему, гораздо чаще.

— Храмовые фрески Аль Хали известны по всему миру, — поведала Канина, продираясь сквозь толпу детей, которые не оставляли попыток продать Ринсвинду свои товары или познакомить его с симпатичными родственницами.

— Что ж, по-моему, неудивительно, — согласился Ринсвинд. — Слушай, отвали, а? Нет, я не хочу это покупать, что бы это ни было. Нет, я не хочу с ней знакомиться. С ним тоже. И с этой тварью тоже, мерзкий ты мальчишка. А ну слезайте!

Последний возглас относился к группе детишек, невозмутимо едущих верхом на Сундуке, который терпеливо топал следом за Ринсвиндом, не делая попыток стряхнуть незваных наездников. «Наверное, ему чего-то не хватает», — подумал Ринсвинд и немного оживился.

— Как по-твоему, сколько на этом континенте людей? — поинтересовался он.

— Не знаю, — не оборачиваясь, ответила Канина. — Миллион, наверное.

— Будь у меня хоть капля благоразумия, меня бы здесь не было, — с чувством заявил Ринсвинд.

Они провели в Аль Хали — в городе, который служил воротами к таинственному континенту Клатча, — уже несколько часов, и Ринсвинд начинал испытывать страдания.

По его мнению, в приличном городе обязан присутствовать хотя бы небольшой туман, и люди должны жить в домах, а не проводить всё своё время на улицах. Приличный город прекрасно обходится без песка и жары. А что касается ветра…

У Анк-Морпорка был знаменитый запах, в котором чувствовалось столько индивидуальности, что даже самые крепкие люди плакали, впервые вдохнув его. Зато у Аль Хали был ветер, дующий из необозримых пространств пустынь и континентов, расположенных ближе к Краю. Это был мягкий ветерок, но дул он без остановки и в конце концов оказывал на гостей города такое же воздействие, какое тёрка для сыра оказывает на помидор. Через какое-то время вам начинало казаться, что он уже снял с вас всю кожу и скребёт прямо по нервам.

Чувствительным ноздрям Канины ветер нёс ароматические послания из самого сердца континента. Сюда входили стужа пустынь, вонь от львиных стай, гниющего в джунглях компоста и кишечных газов антилоп гну.

Ринсвинд, разумеется, не чувствовал ни одного из этих запахов. Приспособляемость — чудесная вещь, и большинство морпоркцев оказались бы в затруднительном положении, если бы их попросили унюхать горящий матрас с расстояния двух шагов.

— Куда дальше? — спросил он. — Надеюсь, туда, где нет ветра?

— Мой отец бывал в Хали, когда разыскивал Потерянный Город И, — отозвалась Канина. — И я, кажется, припоминаю, что он очень хвалил «сук». Это нечто вроде базара.

— Полагаю, нам лучше пойти и поискать лавки с подержанными шляпами, — предложил Ринсвинд. — Потому что вся эта идея совершенно…

— Я надеюсь, что на нас нападут. Это кажется мне самым разумным планом. Мой отец говорил, что очень немногим из тех чужестранцев, кто входил на сук, удавалось выйти обратно. По его словам, там ошиваются такие типы, которым человека убить — раз плюнуть.

Ринсвинд должным образом обдумал эту информацию.

— Ну-ка, изложи-ка мне это ещё раз, а? — попросил он. — После того как ты сказала, что на нас должны напасть, у меня вроде как в ушах зазвенело.

— Мы же сами хотим встретиться с преступным элементом…

— Не так уж и хотим, — ответил Ринсвинд. — Я бы выбрал другую формулировку.

— И как бы ты сказал?

— Э-э, думаю, выражение «не хотим» достаточно точно отражает общую мысль.

— Но ты же сам согласился, что мы должны найти шляпу!

— Но не погибнуть в процессе её поиска, — обреченно возразил Ринсвинд. — Вряд ли это принесёт пользу. Во всяком случае, мне.

— Мой отец всегда утверждал, что смерть — не более чем сон, — заметила Канина.

— Ага, шляпа поведала мне то же самое, — подтвердил Ринсвинд, сворачивая следом за девушкой в узкую, заполненную народом улочку между белыми мазаными стенами. — Но, на мой взгляд, после этого «сна» проснуться утром будет несколько трудновато.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Терри Пратчетт читать все книги автора по порядку

Терри Пратчетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цвет волшебства [сборник] отзывы


Отзывы читателей о книге Цвет волшебства [сборник], автор: Терри Пратчетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x