Пол Стюарт - Детская библиотека. Том 97
- Название:Детская библиотека. Том 97
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Стюарт - Детская библиотека. Том 97 краткое содержание
В девяносто седьмой том вошла серия детского юмористического фэнтези К. Ридделла и П. Стюарта о приключениях юного англичанина в странной и забавной стране Чвокой Шмари. Три книги, выходившие в этой серии, объединены в этом издании, как три части одной книги.
Для младшего школьного возраста.
Детская библиотека. Том 97 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Приходите еще, мы будем без вас скучать! — проверещал он вслед путникам.
Они продолжили свой путь в прежнем порядке: Рэндальф на правом плече Норберта, Джо — на левом, Вероника у Рэндальфа на голове. Генри послушно бежал за Норбертом следом. Когда Мост Троллей исчез у них за спиной, Джо огляделся и только вздохнул; слева раскинулась обширная унылая пустошь, справа — болотистая топь.
Вдруг Вероника воскликнула, прикрывая крылом глаза от слепящего низкого солнца:
— Впереди Людоедские Холмы!
— Вот и прекрасно! — зевнул Рэндальф. — И оглянуться не успеем, как доберемся до места. — Он повернулся к Джо. — И ты, Джо Варвар, наконец-то продемонстрируешь нам свою геройскую доблесть!
— Бред какой-то! — пробормотал Джо. — Жду не дождусь! Хотя, с другой стороны… — Лицо его вдруг исказилось. — Ф-ф-фу! — простонал он. — Что за жуткая вонь?
— Извини, — сказал Норберт. — Это, должно быть, я что-то такое съел на Мосту Троллей.
— Нет, это не ты, — сказал Джо. — Это вон оттуда! Какой-то совершенно кошмарный, прямо-таки тошнотворный запах! — Запах действительно был сладковатый, отчасти напоминавший дешевые лосьоны после мытья, которыми пользовался его отец, мамины ароматические масла и отвратительные духи, которые обожала его сестрица, и все эти «косметические» запахи смешивались с удушающей вонью развороченной компостной кучи. Джо даже нос заткнул. — Воняет хуже, чем в Гнилых Горах!
Вероника помахала крыльями у себя перед носом. Генри жалобно заскулил и потерся мордой о землю.
— Так это же Благовонные Грязи! — воскликнул Рэндальф. — Лично мне их аромат нравится.
— Ну еще бы! — гнусным тоном заметила Вероника.
— Он напоминает мне о моей возлюбленной Морвенне, — промолвил мечтательно Рэндальф. — Морвенна Прекрасная — так ее называли…
— Только не у нее за спиной! — пробормотала Вероника. — И, уж по крайней мере, до того как у нее отросла борода!
— Это же просто несчастный случай! — обиженно возразил Рэндальф, — Мне необходимо было практиковаться, и Морвенна прекрасно меня понимала — хотя отец ее так ничего понять и не пожелал!
— «Морвенна! Морвенна! Сбрей-ка бороду, зачем она!» — поддразнила волшебника Вероника.
— ЗАТКНИСЬ, ВЕРОНИКА! — Рэндальф побагровел.
Благовонные Грязи окружали их уже с обеих сторон, а шли они по довольно узкой каменистой насыпи, разделявшей болото надвое. Сочно чавкавшая трясина, над которой плыла нежно-розовая пелена, казалась совершенно бескрайней; кое-где на поверхности небольших бочажков с водой плавали огромные листья кувшинок и торчали высокие травянистые кочки; темные блестящие озерца багряной жижи время от времени вздувались пузырями и шипели — это «благовонные» газы выходили из бездонных глубин страшной топи.
— Держись-ка поближе, Генри, — сказал Джо собаке, натягивая поводок, ибо Генри, остановившись на обочине, опустив голову и задрав хвост, с огромным возбуждением к чему-то принюхивался. — Генри! Генри, сидеть! — отчаянно крикнул Джо, заметив наконец то, что уже давно почуял Генри. Маленькое, похожее на розового бородавочника существо с ушками-лопухами и хвостиком крючком неподвижно застыло на кочке, окруженной листьями кувшинок и пузырящейся жижей; существо, не мигая, смотрело на пса.
— ГЕНРИ! — завопил Джо.
Громко лая и срываясь на визг от возбуждения, Генри вырвал у Джо из рук поводок и одним прыжком перелетел на травянистый островок посреди болота.
— О господи! Генри! Он решил, что это белка! — крикнул Джо, спрыгивая с плеча Норберта и бросаясь вслед за песиком.
— Вернись! — тщетно звал его Рэндальф. — На розовых смердунов нельзя охотиться!
— Почему это? — удивился Норберт.
— А вдруг ты его поймаешь, глупый! — пояснила Вероника.
— Генри! — орал Джо, прыгая с кочки на кочку и пытаясь догнать собаку. Чем больше он уставал, тем сложнее становилось ему удерживать равновесие. — Генри, ко мне!.. А-а-а!
ПЛЮХ!
Споткнувшись, Джо упал ничком прямо в отвратительную красную жижу. А Генри, догнав наконец розовую свинку, тут же попытался схватить ее за хвост. С пронзительнейшим визгом маленький смердун приподнял свой огузок и с силой выпустил кишечные газы прямо в нос собаке. Последовал такой звук, точно выстрелила небольшая пушка; гулкое эхо разнеслось по всему болоту. А уж запах!..
— Кое-кто явно поймал розового смердуна, — задумчиво провозгласил Рэндальф.
Джо барахтался в болотной жиже, пытаясь встать на ноги. От ужасного запаха у него щипало в глазах, по щекам ручьем лились слезы.
А Генри, совершенно обалдев, сел на хвост и непонимающе смотрел на загадочного зверька. Зато розовый смердун снова влез на свой островок и победоносно задрал хвостик. И вдруг рядом с ним, прямо из багряной жижи, стал расти немалых размеров холм.
Потом холм ожил, и два свинячьих глаза, не мигая, уставились на Генри и Джо. Огромное рыло свирепо сморщилось, показывая клыки, и взрослый розовый смердун сердито хрюкнул.
— Генри, — шепотом позвал собачку Джо. — Иди сюда скорей!

Жалобно скуля, Генри пополз к хозяину.
Мамаша розового малыша была поистине чудовищных размеров. Она вылезла на травянистый островок, где стоял ее отпрыск, медленно повернулась спиной к Джо и Генри и высоко задрала розовый хвост.
— Генри! — заорал Джо. — Беги!
Ему показалось, что выстрелила огромная корабельная пушка; он чуть не оглох от мощного эха. А УЖ ЗАПАХ!..
— Ага! Кто-то поймал мамашу розового смердуна! — прокомментировал Рэндальф.
И в эту минуту на тропу из клубов розового болотного тумана вылетел Генри. Через несколько секунд его нагнал Джо.
— Все на борт! — воскликнул Норберт, подхватывая обоих.
— Держи курс на Людоедские Холмы! — крикнут ему Рэндальф. — И запомните: пока мы туда не доберемся, носом лучше вообще не дышать!
Солнце уже садилось, когда они добрались до Людоедских Холмов. Стояла такая тишь, что единственными звуками вокруг казались похрапывание Рэндальфа и мягкое шарканье ног Норберта. Во всяком случае, до тех пор, пока к этим звукам не присоединился еще один — весьма немелодичное, монотонное «ла-ла-ла»…
Странное пение доносилось откуда-то сверху, с небес, и Джо поднял голову: там, по дороге со стороны Эльфийского Леса и по направлению к ним весьма бодрым шагом двигался некто, закутанный в плащ с надвинутым на голову капюшоном. Под мышкой у путника торчал какой-то длинный сверток, похожий на скатанный ковер.
Немелодичное пение стало громче.
— Ла, ла, ла-ла-ла!
Джо вздрогнул; у него даже волосы на голове встали дыбом от страха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: