Валентин Леженда - Легенды доблестных времен
- Название:Легенды доблестных времен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Array
- Год:2008
- ISBN:978-5-17-049439-2, 978-5-9713-7804-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валентин Леженда - Легенды доблестных времен краткое содержание
История остроумного гомункулуса Йорика, сумасшедших инквизиторов, ужасного повелителя мертвых негров – негроманта и несколько замороженного во всех отношениях лапландского воителя…
Гомерически смешные подвиги оружия и деяния духа!
Золотой век рыцарства – в крайне ироническом восприятии Валентина Леженды…
Легенды доблестных времен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Либо я сумасшедший, а все вокруг нормальные, либо я нормален, а вокруг одни воинствующие психи! – пробормотал Йорик из седельной сумки сэра Гэвина. Из сумки Бифроста гомункулус был с позором изгнан, поскольку после шутки о спартанцах сэр Бонифаций не желал больше иметь с волшебным существом никаких дел.
Впереди же стелилась дорога, усыпанная ярко-алыми осенними листьями, и наши герои всё дальше и дальше отдалялись от обитаемых земель, погружаясь в чарующую своей непредсказуемостью неизвестность.
– Туоми, расскажите нам об этой загадочной стране… Ну, о той, куда мы все сейчас направляемся… – попросил через некоторое время сэр Гэвин.
– Даже нам, коренным лапландцам, о Похъёле известно мало, – с готовностью ответил король, – да и те крохи, что нам ведомы, мы почерпнули из народного эпоса. Похъёлу очень часто именуют страной мрака либо страной дальнего севера. Характерно, что ночь там длится целых полгода, тогда как светлое время суток довольно короткое.
– Однако весёленькое место! – поёжился под порывами холодного ветра сэр Бонифаций.
Идущий рядом Комуто удивленно посмотрел на тучного рыцаря, потому что никакого холодного порыва не ощутил. Как видно, возлюбленная уже оберегала своего восторженного любовника.
– И это ещё не всё! – торжественно объявил Туоми. – На пути в Похъёлу нас подстерегают немалые опасности.
– Например? – решил на всякий случай уточнить отличающийся мнимым бесстрашием сэр Гэвин.
– Ну… вы когда-нибудь слышали легенду о «Ночном Желании»?
Благородные господа недоумённо переглянулись.
– Я когда-то читал нечто подобное, – признался мудрый Комуто. – Так называлась глава одного древнейшего трактата под названием «Как преумножить силу мужских чресл во сне».
– А что, её как-то можно преумножить? – Глаза у сэра Вальтасара загорелись нездоровым блеском.
– К сожалению, гимнастика, указанная в трактате, оказалась ошибочной, приводя к совершенно противоположному результату, – ответил самурай. – Мудрейший Хякути, автор вышеупомянутого труда, впоследствии пострадал, пав от руки самураев, лишившихся мужской силы.
– Я имею в виду совсем другое «Ночное Желание», – слегка оскорбился король. – В моей легенде рассказывается о прекрасной лапландской девушке по имени Тарья, обладающей волшебным голосом. Когда она поет, то с неба спускаются ангелы, чтобы послушать её красивые песни. Но берегитесь, если встретите её на дороге, потому что любой мужчина, заслышав звук её сладкого голоса, сразу же теряет голову.
– Очень похоже на легенды древних греков, вы не находите, господа? – решил блеснуть эрудицией находчивый сэр Нэвил.
Господа подавленно молчали. Никому не хотелось встречать на дороге опасную лапландскую волшебницу.
– Кому-кому, а нашему Йорику встреча с этой Тарьей ничем не грозит! – попытался разрядить обстановку сэр Гэвин.
– Это ещё почему? – склочно донеслось из седельной сумки.
– Но, мой маленький друг, – удивился сэр Гэвин, – разве ты способен потерять свою голову?!!
Дружный благородный хохот потряс живописные окрестности.
– Как вам не стыдно издеваться над крохотным безобидным существом? – попытался воззвать к совести спутников Йорик.
– Ты-то безобидный? – утирая слезы, переспросил сэр Вальтасар, и рыцари дружно грянули очередным раскатом громоподобного хохота.
– Смейтесь-смейтесь, дуболомы… – мстительно проговорило волшебное существо. – Вот я посмотрю, как вы будете смеяться, когда встретите на пути в Похъёлу безумного Тимо Толки.
Жизнерадостный смех резко оборвался.
– Право же, я не хотел рассказывать об этом, – печально вздохнул король, – но теперь, как видно, придётся…
– Это ещё что за зверь такой? – недовольно пробурчал сэр Бонифаций, которому вполне бы хватило и сладкоголосой Тарьи.
– Это не зверь, а великий музыкант, гений-виртуоз, в совершенстве овладевший игрой на шестиструнном кантеле! – Туоми задумчиво глядел вдаль, припоминая все подробности трагической истории. – Но однажды дерзкий Тимо решил бросить вызов самим богам, дабы посоревноваться с ними в мастерстве игры. И древние Боги Седой Старины откликнулись, приняв его вызов. Звали их так – Ингви Быстрорукий, Стивен Вэй-гоу и Сатрианимяйнен. Последний, как вы понимаете, родом из священного пантеона богов Лапландии. И случилось состязание на знаменитой горе Оззифэст.
– Дьявольщина! – ударил себя кулаком в грудь сэр Бонифаций. – Ну и история, чтоб мне провалиться. Чем же в конце концов всё закончилось?
– Великий музыкант посрамил богов, превзойдя их в игре на кантеле, и те в отместку прокляли его, наслав невиданное безумие. Отныне он навечно обречён играть на шестиструнном кантеле в долине Стратовариус, через которую мы неизбежно пройдём.
– Может, поищем волшебный персик в какой-нибудь другой стране? – робко предложил сэр Нэвил. – С более тёплым климатом?
Но это благоразумное начинание никто из благородных рыцарей не поддержал.
Погода все эти дни стояла просто великолепная. Устроенный несколько дней назад злобным Сантой снегопад казался чем-то совершенно невероятным. Конечно, снегопады случаются и осенью, но вряд ли приближающаяся зима посмела бы пойти на подобное кощунство и осквернить блистающую желтизну мёртвой белизной.
Особо благородных путешественников поразили карельские берёзы, верхушки которых терялись в шелестящем море живого золота. В суровой холодной красоте Лапландии было что-то непередаваемое, она завораживала, заставляя задуматься о смысле бренной жизни, о бессмысленности смерти и о бесконечной человеческой глупости.
Да и люди здесь жили такие же, как и погода, совершенно непредсказуемые и не похожие на жителей других земель.
Как мимолётна жизнь!
Круженье жёлтых листьев,
Последний танец мотылька.
Комуто выжидающе посмотрел на высоких ценителей лирической поэзии.
Ценители медленно переваривали только что услышанное трёхстишие.
– Впечатляет! – первым нарушил молчание сэр Вальтасар.
– Дьявольщина! – тряхнул плюмажем на шлеме сэр Бонифаций.
– Сэр Херовато, вы воистину великий пиит! – восхищенно воскликнул сэр Гэвин. – Советую вам посвятить всю свою оставшуюся жизнь исключительно стихотворному искусству. Путь воина и путь поэта… взаимоисключающие вещи.
– Но почему же… – попытался возразить самурай.
– Потому что рано или поздно путь воина заканчивается смертью! А что такое смерть воина по сравнению со смертью поэта, так и не успевшего написать свои лучшие строки?
Комуто крепко задумался.
Тем временем широкая дорога неожиданно закончилась, и путешественникам пришлось поехать прямо через лес.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: