Терри Пратчетт - Вольный народец
- Название:Вольный народец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Вольный народец краткое содержание
© Перевод Ольги Владимировой (uksare[]mail.ru), 2008 Тел. 8-910-538-54-20
Редактор-корректор: Ольга Кузнецова
«Тиффани Болит» #1
v2.0 — создание fb2 (cvt)
Вольный народец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Человек присмотрелся, и его усмешка полиняла.
— О да, — сказал он. — Я припоминаю. Ты задала мне… несколько вопросов.
— У меня есть вопросы и сегодня, — сказала Тиффани.
— Если они не о том, как размножаются ежики, — ответил он.
— Нет, — сказала Тиффани терпеливо, — это касается зоологии.
— Зоология, да? Это понятие растяжимое, не так ли?
— На самом деле нет, — сказала Тиффани. — Покровительство — понятие растяжимое. А зоология на самом деле — достаточно короткое.
Глаза учителя еще больше прищурились. Такие дети, как Тиффани, были дурным предзнаменованием.
— Я вижу, ты неплохо соображаешь, — сказал он. — Но я не знаю учителей зоологии поблизости. Ветеринарии — да, но не зоологии. Какое-то конкретное животное?
— Дженни Зеленый-Зуб. Монстр, живущий в воде, с большими зубами, когтями и глазами, как суповые тарелки, — сказала Тиффани.
— Какие суповые тарелки? Ты подразумеваешь большие глубокие тарелки, в которые можно положить большую порцию похлебки, возможно, с несколькими булочками, может, даже с целым батоном, или ты имеешь в виду небольшую тарелку, которую тебе дадут, если ты закажешь только суп и салат?
— Глубокие тарелки, восьми дюймов в диаметре, — сказала Тиффани, которая ни разу в жизни нигде не заказывала ни суп, ни салат, — я измеряла.
— Хм, это загадка, — ответил учитель. — Не думаю, что знаю хоть что-то об этом. Не думаю, что это полезно. Короче, эти вопросы не ко мне.
— Ну да, я так и подумала, — сказала Тиффани, — но я все же хотела бы узнать о нем побольше.
— Хорошо, спроси у нее. Она новенькая.
Учитель махнул большим пальцем через плечо в направлении небольшой палатки в конце ряда. Она была черной и довольно потертой. Не было никаких объявлений и каких-нибудь опознавательных знаков.
— Что она преподает? — спросила она.
— Не могу сказать, — ответил учитель. Она называет это размышлением, но я не знаю, как учить такому. С тебя одна морковка, спасибо.
Подойдя поближе, Тиффани увидела на палатке небольшую вывеску. Слова вывески скорее не кричали, а нашептывали:
Я МОГУ ПРЕПОДАТЬ ВАМ УРОК,
КОТОРЫЙ ВЫ НЕ СКОРО ЗАБУДЕТЕ
Глава 2. Мисс Тик
Тиффани прочитала вывеску и улыбнулась.
— Ага, — сказала она. Постучать было нечем, поэтому она сказала:
— Тук-тук.
Женский голос изнутри спросил:
— Кто там?
Тиффани ответила:
— Тиффани.
— Какая Тиффани? — спросил голос.
— Тиффани, и ничего смешного.
— О, это звучит многообещающе. Входи.
Девочка откинула занавеску. В палатке было темно и в такой же степени жарко и душно. Тощая фигура сидела за маленьким столиком. У нее был очень тонкий острый нос, еще она носила большую черную соломенную шляпу с бумажными цветочками, которая абсолютно не подходила к такому лицу, как это.
— Вы что ведьма? — спросила Тиффани. — Я не возражаю, если так.
— Странный вопрос для начала, — сказала женщина, выглядевшая немного шокированной. — Ваш барон запрещает ведьмам бывать в вашей стране. Ты это знаешь, и первое, что я слышу: «Вы что — ведьма?». Почему это я — ведьма?
— Ну, вы носите все черное, — сказала Тиффани.
— Кто угодно может носить черное, — возразила женщина. — Это еще ничего не значит.
— И вы носите соломенную шляпу с цветами, — продолжала Тиффани.
— Ага, — сказала женщина, — это доказательство, да. Ведьмы носят высокие остроконечные шляпы. Это все знают с самого детства.
— Да, но ведьмы к тому же еще очень умны, — утверждала Тиффани спокойно. Было что-то такое в мерцании глаз женщины, что велело ей продолжать: — Они скрываются. Вероятно, зачастую они не похожи на ведьм. И ведьма, едущая сюда, должна знать о бароне, и значит, она будет в такой шляпе, которую ведьма никогда не наденет.
Женщина уставилась на нее.
— Это было неплохое рассуждение, — сказала она наконец. — Ты можешь стать хорошей ведьмознаткой. Ты знаешь, что в старину ведьм сжигали?
Независимо от вида шляпы, я преуспела. Можно сказать, что я ведьма, а?
— Ну, хорошо, лягушка, сидящая на вашей шляпе, наводит на определенные мысли, — сказала Тиффани.
— Вообще-то я жаб, — заметило существо, рассматривающее Тиффани из-за бумажных цветов.
— Что-то ты желтоват для жабы.
— Болел долго, — ответил тот.
— А еще ты говоришь, — сказала Тиффани.
— Это только слова, — сказал жаб, прячась в бумажных цветах. — Ты ничего не сможешь доказать.
— У тебя нет здесь достойных соперников, не так ли? — спросила женщина Тиффани.
— Нет.
— Отлично, отлично. Это проверка.
В наступившем молчании женщина пристально рассматривала Тиффани, как будто принимая какое-то решение.
— Меня зовут, — сказала она, наконец, — мисс Тик. И я ведьма. Это хорошее имя, для ведьмы конечно.
— Вы подразумеваете кровососущих паразитов? — спросила Тиффани, наморщив лоб.
— Не поняла?.. — сказалала мисс Тик холодно.
— Москитов, — пояснила Тиффани. — Они кусают овец. Но если использовать скипидар…
— Я подразумеваю, что это похоже на мистическое, — сказала мисс Тик.
— О, это калямбур или игра слов, — сказала Тиффани. [4] Тиффани прочла в словаре много таких слов, которых она никогда не слышала в разговоре, таким образом, она могла только предполагать, как они звучат. (Прим. автора).
— В таком случае, было бы лучше, если бы вы были мисс Тика, как твердое заморское дерево, тогда это походило бы на мистику, или вы могли бы быть мисс Тэйк, что будет похоже…
— Я могу предвидеть, что дом охватит огонь, — сказала мисс Тик. — И никто не выживет.
— Вы правда ведьма?
— Честное слово, — сказала мисс Тик. — Да. Да, я ведьма. У меня есть говорящее животное, я имею тенденцию поправлять произношение других людей: «каламбур», между прочим, а не «калямбур» — и чары, для того чтобы совать свой нос в чужие дела, и, да, остроконечная шляпа.
— Теперь я могу попрыгать? — спросил жаб.
— Да, — сказала мисс Тик, все еще глядя на Тиффани. — Теперь можешь попрыгать.
— Я люблю прыгать, — пробормотал жаб, отползая назад по шляпе.
Раздался щелчок, легкое твап-твап, и центр шляпы медленными рывками поднялся из бумажных цветов, которые тут же отвалились.
— Э… — протянула Тиффани.
— У тебя есть вопросы? — спросила мисс Тик.
С последним твап вершина шляпы превратилась в прекрасный конус.
— Откуда вы знаете, что я прямо сейчас не побегу и не скажу барону? — спросила Тиффани.
— Потому что у тебя нет ни малейшего желания этого делать, — сказала мисс Тик. — Ты очень заинтригована. Ты хочешь быть ведьмой, правда ведь?
Может, хочешь полетать на метле?
— О да! — она часто мечтала о полете.
Следующие слова мисс Тик резко спустили ее на землю.
— Действительно? Тебе нравится носить толстые, действительно толстые панталоны? Поверь, если надо куда-то лететь, я надеваю две пары шерстяных и поверх еще парочку хлопчатых, которые, скажу тебе, не такие уж женственные, независимо от того, сколько на них нашито оборок. Можно все отморозить. Люди забывают об этом. И потом — щепки. Не спрашивай меня о щепках. Я даже говорить не буду о щепках.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: